アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ドイツ語でniedlichというと、やはり子犬や子供などがかわいい、というのでしょうか?
見かけが小さくて子供っぽい人に対して使うこともありますか?(ちなみに立派な大人に使いたいのですけど…)
皆さんならそんな人に、同じ「かわいい」という言葉でも、どの単語を使いますか?性格は抜きで、見かけだけです。
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

>見かけが小さくて子供っぽい人に対して使うこともありますか?(ちなみに立派な大人に使いたいのですけど…)



ドイツのポップスター等に対して聴衆の女の子達がキャーキャーと叫びながら、"niedlich!""suess!"等と言います。どちらも、日本語で言うところの「かわいい!」です。
"Er ist niedlich!"
"Er ist suess!" どちらも「彼って、かわいい!」という意味です。
 

悪い意味での「こどもぽい」は"kindisch"と言います。
"Sei nicht immer so kindisch!"『いつも、そう幼稚なことばかりしないで!』→「いい加減にしてよ!」と言う意味です。

また「かっこいい!」は"cool!"といいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイス、ありがとうございます。

確かにsuessは英語のスウィートから来ているんですものね。
私の周りはみんなsuessを使うので、niedlichが新鮮でしたが、
そう考えると、niedlichは少し古い感じに受け取ってしまいますね。
検索すると、結構出てきました。
やっぱり、子供や動物に対してのコメントに使用されてましたけど。
でも、地方によると思いますし、
suessと言える関係の人に対してでもあるので
この際du siehst niedlich aus!と言ってみます。

ありがとうございました!

お礼日時:2008/04/09 23:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!