アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ドイツの焼き菓子シュトーレンを焼き始めてから、焼き菓子のお店を開きたいなと思い、ドイツ語で屋号を考えています。

私や子供の名前の首部が系へんなので、

縁とか繋がりのような、人との繋がりを大切にするといった意味も込めて【Binden】とかどうかな?
と考えているのですが。。

後、日本語で綾織りはドイツ語で【Köper】でまちがいないでしょうか??

分かる方がいましたらよろしくお願い致します。

A 回答 (1件)

>【Binden】とかどうかな?


動詞の不定形なので、直訳すると「結ぶ」と言う名前になり不自然

>日本語で綾織りはドイツ語で【Köper】でまちがいないでしょうか??
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%B6%BE%E7%B9%94
https://de.wikipedia.org/wiki/K%C3%B6perbindung

上記の通り間違いではないが、パンなどに関しては「Zopf」を使う
https://de.wikipedia.org/wiki/Hefezopf


ドイツ人が見ても不自然にならない屋号であれば
・「Konditorei OO」や「Bäckerei OO」のようにドイツ語の業種+日本語の個人名のパターン
・「Hefezopf」や「Stutenkerl」*のように焼き菓子の名前(主力商品の名前が望ましい、と言うか名前を冠している焼き菓子を扱っていない/美味しく提供できないのは論外)

* https://de.wikipedia.org/wiki/Stutenkerl
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!