アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

いまいち意味が分かりません。どういう意味でとらえたらいいでしょうか?

A 回答 (5件)

①最近何かをしたい欲求がある、または熱心に何かをしている



②最近空腹だ(これは今の日本で普通の生活をしていたらないとは思いますが…)

シチュエーションによりますが恐らく①のようなことだと思います。

ハングリーは肉体的な飢えだけでなく「精神的な飢え」にも使われます。
例えば、ハングリー精神が旺盛だ、というと積極的に何でもやる気のある(やりたがる)人だ、みたいな感じです。
    • good
    • 0

こんにちわ!


日本語でも’ハングリー精神が旺盛だね’という言い方がありますよね。
実際に文脈をきいていないので絶対これ!とは言えませんが,積極的だね,という意味だと思います。
    • good
    • 0

誰のことを言っているのか、


どんな状況で言ったかの説明がないと正しい解釈は不能です。

よほどお金に困っているのでなければ良い意味でとらえていいかも知れませんが、それにしてもあなたのことを客観的に言ったのか、話者が自分自身のことを言ったかによって解釈が変わります。
    • good
    • 0

それは、物事に対して積極的、という意味もあるので前向きな捉え方だとそういうことでしょう。


前後のセンテンスにもよりますが、その方はそういう意味で行っているのではないでしょうか。
    • good
    • 0

英単語の意味ではhungryはお腹がすくですので私の捉え方ですと、最近よく食べるねみたいな意味なのではないのでしょうか。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!