アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

接続詞の後にくるonlyってどう訳したらいいんですか

A 回答 (3件)

全体の文章校正がわからないと回答しにくいですが、


「唯一」「単に」「~だけ」と訳せます
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
文は
He is Asian and only one hundred sixty-two centimeters tall.
です(>_<)

お礼日時:2009/04/11 22:19

「彼はアジア人で、そして身長はわずか162cmです。

」と直訳できます。これは、ちょっと身長が低いというのを主張しているのでしょう。
「彼はアジア人で身長はたった162cmしかない。」ってことですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、わかりやすいです。ありがとうございました!

お礼日時:2009/04/12 07:20

接続詞の後だからといぅことは関係なぃと思います



onlyの意味は「ただ単に」とか「~だけ」とかあります

この場合は
He is Asian(彼はアジア人です)
and(そして)
only one hundred sixty-two centimeters tall.(たった162cmしかありません)
となります

後ろのonly以降の文もhe is only one~ となるはずですが
andがあるため、後ろのhe is が省略される形となります
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!