プロが教えるわが家の防犯対策術!

We report here NOS immunolabelling and NADPH-diaphorase activity in retinal structures including several subsets of amacrine and ganglion cells, efferent fibers and their target cells, and neuronal processes in both plexiform layers, plus labelling in extraretinal tissues, including the retinal pigmented epithelium (RPE), choroid, and sclera.

「私たちはNOS免疫標識とNADPH-ジアフォラーゼ活性がいくつかのアマクリン細胞と神経節細胞、遠心性線維とそれらの標的細胞、両方の網状層に存在するニューロンの突起を含む網膜構造・・・」となんとかここまでは訳せているのですが、, plus以下の文章がうまく訳せません。

どなたかご教授お願いします。

A 回答 (2件)

専門的なことは良く分からないので、構文解析だけしてみました。



We report here
(1)
and
(2)
plus
(3).

というのが構文の骨格です。
(1)~(3)とも全て、○○in□□ という構造になっています。

(1)
○○=NOS immunolabelling and NADPH-diaphorase activity
□□=retinal structures
 (1)ではさらに、この□□に修飾がついています。
 including several subsets of amacrine and ganglion cells, efferent fibers and their target cells
 が、□□を修飾しています。

(2)
○○=neuronal processes
□□=both plexiform layers

(3)
○○=labelling
□□=in extraretinal tissues,
 (3)でもさらに、□□に修飾がついています。
including the retinal pigmented epithelium (RPE), choroid, and sclera 
 が□□を修飾しています。

 意味を考えていないので、ひょっとしたら、別の解釈が必要かもしれませんが、一応形式的に「ごく自然に」構文解析した結果をご参考までに上げてみました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
構文解析ありがとうございます。

(1)での修飾部分including以下は
several subsets of amacrine and ganglion cells,
efferent fibers and their target cells,
and neuronal processes in both plexiform layers
まで並列的に表現されているという解釈は間違いでしょうか?
「・・・・A,B,andC」みたいな感じの並列表現のような。

お礼日時:2009/07/31 11:39

加えて、網膜色素上皮、脈絡叢、強膜などの網膜外組織にラベリング(NOSに対する標識した抗体で免疫染色するという意味だと思います)した


..という意味かと。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。
「plus labelling in extraretinal tissues」の部分はコンマで挟まれているのでやはり付随的な表現なんでしょうかね。。
ご意見参考にさせていただきます。

お礼日時:2009/07/31 11:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!