街中で見かけて「グッときた人」の思い出

~に関する意見、という意味の場合Opinionのあとには onとofがくることが多いみたいですがこの違いは具体的に何かありまあすか?ニュアンスの違いでしょうか?またaboutは使えませんか?

A 回答 (3件)

大ざっぱに日本語で区別すると


of ~で「~のこと」
about ~で「~について」
on ~「~に関して」
という感じです。

on は専門的な内容について用いることが多く,
the book on ~のような形で用いられ,opinion の後にも用いられます。

of, about は
know of / think of「~のことを知っている/思う」
know about / think about「~について知っている/思う」
という二つの動詞についてよく対比されます。
about の方が詳しく知っている,思うというイメージです。

the opinion of the world で「世間の評価」のように,
「~の」で「~が持っている」という意味合いにもなり得ますが,
「~についての意見」という意味で of を使うこともあります。

英和辞典にも
「(~についての)意見」として about, on, of が可となっています。
your opinion of that「それについてのあなたの意見」
my opinion of New York「ニューヨークについての考え方」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど前置詞は奥が深くて難しいですね。

お礼日時:2010/05/06 16:58

私はon とaboutを通常使います。


aboutは、「一般的な事柄」について言うときに用いています。onは、「高度で専門的な知識」を要するときに使います。
ofだと、「~の意見」という意味が強くなり、趣きが少しabout、onとは異なってくると思います。あと
、ofは軽いイメージがあり付帯的な感じがするので、やっぱりonかaboutじゃないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。前置詞の使い分け参考になります。

お礼日時:2010/05/06 16:56

「~に関する意見」であれば、 on や about ですね。

 この使い分けについてはその単語の持つ性格的なものを、その人がどのように感じて発言しているかによるので、「何かのベースがあって、そこでいくつかの意見がある」場合は on だったり、「何かもやもやしたもの全体に対して意見を述べる」場合は、about だったりですね。 口に馴染んでいる方で統一しても、いっこうに構わない程度の違いです。

一方、 of は、「誰かの意見」「誰かが言った意見」という意味になって、質問の「~に関する」という趣旨とは少し異なってきます。 

蛇足になりますが、「~に関して考える」というときは I think about と、 I think of は同じ意味なんですけどね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほどofは用途が違いましたか。わかりやすいです。ありがとうございます。

お礼日時:2010/05/02 06:51

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!