プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語で「外出」はなんて言いますか? オフィス(会社)、ホーム(自宅)はわかりますが、外出がわかりません。

A 回答 (5件)

一般的にはOUTで通じるはずです。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
他回答者の回答を踏まえて、OUTにすることにしました。

お礼日時:2010/07/23 20:54

皆さんがお書きになっているとおりですが、例えば留守番をしていて「誰それは外出中です」と言いたい時には「誰それ is not here.(ここにいません)」という言うのが一般的です。

訳というものは文脈次第ですので、できるだけ文脈や目的を補足して質問するといいですよ。
    • good
    • 0

会社、自宅関係なしに go out がいいでしょう



When I was about to go out, the telephone rang.
外出しようとしたら、電話がなった

I'm going out. I'll be back by 12 o'clock.
出かけてきます。十二時までに戻ります

go out of house には家から出される
締め出されるという意味合いがあります

go out of office
職務を離職するという意味です

今家を出る、事務所を出るからと言いたい時は、
go out of the house, go out of the office と言いますが、状況が明確な場合は、単に go out がいいでしょう
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
他回答者の回答を踏まえて、OUTにすることにしました。3

お礼日時:2010/07/23 20:55

それ、メールなんかで、外出中です とかって書きたいのでしょうか?



 いろいろな言い方がありすぎるので、どういうときに使いたいのか、それがあると良かったですね。

 Out of office はオフィスを外出中ですし、 out of house も外出中です。

 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
他回答者の回答を踏まえて、OUTにすることにしました。2

お礼日時:2010/07/23 20:54

  出発点は、会社でも家でも「外出します、1時には帰ってきます」なら



  I am stepping out, will be back by one.

でいいと思います。名詞としての「外出」には下記のようにいろいろありますが、動詞で言う方が自然だと思います。

  http://eow.alc.co.jp/%E5%A4%96%E5%87%BA/UTF-8/

  例をもう一つ

  I am going on a thirty-minute walk to get the lead out. 「鉛を放出せんがために30分間の外出を挙行する」 > 「気晴らしに、ちょっと三十分ほど歩いて来る」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
他回答者の回答を踏まえて、OUTにすることにしました。1

お礼日時:2010/07/23 20:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!