プロが教えるわが家の防犯対策術!

it と that の違いについて。下例文の That を It に換えると、どんな意味の違いが生まれるのでしょうか?

They will surely help Tom. That will please his mother.
彼らはきっとトムを助けるだろう。そうしたらトムの母は喜ぶだろう

A 回答 (3件)

この場合 it, that のいずれでも意味は通ると思います。

どちらかがダメということではありません。

it という単語は軽く空気のような、形式主語の気分の単語です。一方 that は「そのこと (助けること) は」と気合いを入れて強調する気分です。

「そうしたら」という日本語が気張った気分のものと考えれば、それを受け止める英語としてはどちらかというと that の方が相応しいと考えられます。

でも it でも全く問題はありません。言葉で気張らなくても気持ちは通ると考えれば。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2010/10/17 23:17

that



b [前に言及しているか,場面上了解されている物事をさして] そのこと.
用例
All that is nonsense. そんなことは皆ばかげたことだ.
After that, things changed. その後事情が変わった.
That will do. それで間に合う 《よろしい》 ; もうやめなさい, いいかげんにしなさい.
(Is) that so? そうですか.
That's all. それで全部だ; それだけのこと.
It is that. =That it is. そのとおりだ.
That's it. (ああ)それだ, そのとおり, そこだ; それで全部です; それでおしまいだ.
That's about it. まあそんなところだ.
That's right [so]. それでよし, はいそうです, そのとおり.
That's how it is. それが事実だ.
That's what I want to say. 私の言いたいのはそういうことだ.
That's what it is. それが理由だ.
That'll be [That comes to] ten dollars. 10 ドルいただきます 《★商人が代金を請求する時などの言葉》.

http://ejje.weblio.jp/content/that

it に上記の用法は無いと思います。よってご質問の文で

It will please his mother.

とは出来ないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2010/10/17 23:18

They will surely help you. It will please your mother


They will surely help me. This will please my mother
との違いです

この回答への補足

よくわかりません(>_<、) お示しの2つの英文のうち、上の方の英文の It を That に換えるとどう違ってきますか?

補足日時:2010/10/03 11:54
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

お礼日時:2010/10/17 23:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!