アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ラテン語(だと思います)タイトルの意味と読み方を教えてください。'De honesta voluptate et valetudine'。1475年にイタリアで出版された本です。

A 回答 (5件)

De honesta voluptate et valetudine


デー・ホネスター・ウォルプターテ・エット・ワレトゥーディネ

de : ~について
honesta : 「尊敬すべき・優れた」の意の形容詞。女性単数奪格形
voluptate : voluptas「喜び・快楽」の奪格形
et : と
valetudine : valetudo「体調・(よい意味の形容詞とともに)健康」の奪格形

全体として「優れた快楽と健康について」のような意味になります。上に示したのは古典期の正則とされる発音ですが仮名書きすると長音が少々間延びしたようになりますから、正確を期さないのならあまり気にしないでもよいでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

よく分りました。助かりました。ありがとうございます。

お礼日時:2010/11/06 12:01

 おっしゃる通り、ラテン語の、料理の本ですね。



 読み方は回答が出ています。題の意味は、『正しい快楽と健康について』、イタリア語、フランス語、ドイツ語、と次々訳され、パリでは、ベストセラーにもなっています。英訳も On Right Pleasure and Good Health という題で出たのが新しいです。

http://www.foodbooks.com/italian.htm

 

 
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。助かりました。

お礼日時:2010/11/06 14:05

確かにラテン語ではあるでしょう。

Bartholomaeus Platina (本名 Sacchi) というイタリアの著述家の著作名のようですね (1421-1481)。

デ ホネスタ ウォルプターテ エット ウァレトゥディーネ (長音の部分は確かではありません)

で、「喜ばしく健康的な立派さについて」 みたいな意味では?

参考URL:http://en.wikipedia.org/wiki/Bartolomeo_Platina
    • good
    • 0
この回答へのお礼

参考になりました。ありがとうございました。

お礼日時:2010/11/10 01:28

補足


フランス語でした。
読みはもう少しお待ちください。
    • good
    • 0

15世紀半ばに人文主義者であった


バルトロメオ・プラティーナ ( Bartolomeo Sacchi detto il Platina ) の
著作「食の好みと健康 ( De honesta voluptate et valetudine ) 。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!