アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

オゾン発生量を英語で直訳すると OZONE EMISSIONS ?通じないんですが
専門的に何と言えばいいのでしょう?

A 回答 (2件)

私は「production」の方がしっくりすると思いますね。


発生量もproduction rate「発生速度」。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。いろいろ言い回しがあるんですね

お礼日時:2011/05/15 04:24

オゾンを発生させる場合は、generateを使うようです。

他に工業的に生産する場合はproduce、自然に生成される場合は、formです。拙い直訳ですが、

an amount of ozone generation または、an amount of generation of ozone

参考URL:http://en.wikipedia.org/wiki/Ozone
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2011/05/15 04:20

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!