プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

この英語を翻訳すると意味がわかりません・・・

Telephone Number・・・これは電話番号ですよね?

ではこれは?Alternate Number・・・代替?電話番号?


Type of Card・・・カードの種類(マスターカード等)ですよね?
ではこれは?Use card・・・使用カード?

Card ID #ってカードIDって何ですか?
クレジットカードにIDなんてあるんですか?



Authorized Signature on Card・・・カード上の承認署名?
これもわかりません

Date of Authorization・・・認可の日付って?
記入した日を書けば良いのでしょうか?

Per request・・・要求ごと?
これもわかりません。

Every Order・・・すべてのオンライン?
わかりません。

Person(s) Authorized to use card for orders on my behalf・・・人(s)認定は、私に代わっての注文カードを使用する?
私に替わってカードを使う?代わりに決済?
これもイマイチわかりません。


以上が、海外の契約書みたいなものなんですが、イマイチ理解できません。
ビジネス英文とでも言うのでしょうか?

実際に書かれている感じ・・・

Type of Card: ---------

Credit Card Number: ----------

Expiration Date: ------- Card ID # ----------

Authorized Signature on Card: --------- Date of Authorization: ___________

Use card: Per request ____________Every Order ______________

Person(s) Authorized to use card for orders on my behalf:

1)_______________________________________ 3) _______________________________________

2)_______________________________________ 4) _______________________________________

In order to protect against unauthorized charges, any questions or changes regarding this form must be directed to our Accounting Department.


分かる方助言のほう宜しくお願いします。

A 回答 (1件)

Telephone Number:連絡電話番号(家の番号、携帯番号)



Alternate Number:上記の番号で通じなかった場合に使用できる番号
(もし連絡電話番号に家の番号を記入した場合、携帯番号でOK。その逆でもOK。或いは会社の番号でもOK。)


Type of Card:ビザ、マスター、アメリカンエックスプレスなど

Credit Card Number: カード番号

Expiration Date: 有効期限 

Card ID #:クレジットカードの裏にカード番号の下4桁の後に3桁の番号があるはずです。

Authorized Signature on Card:カード裏にサインをした人

Date of Authorization:いつからこのカードでお金を引き出して良いかの日付です。
(例えば今日は残高が低いから引き出しはちょっと、
しかし入金が来週の水曜日にあるので、木曜日以降は大丈夫と言う場合、
書き込む日付は来週の木曜日の日付にします。)

Use card:Per requestにするかEvery Orderにするかのチェックマーク欄です。

Per request:今回オーダーする物の支払いに対してのみこのカードを使用。

Every Order:或いはあなたがオーダーするすべての物の支払いに対してこのカードを使用。

Person(s) Authorized to use card for orders on my behalf:
あなたが使用するカードを他の人もこのオーダーに関して使用できることを認める欄です。
(例えば、兄弟、両親、知り合いがいる場合、その人の名前を書いて置きます。
使用者があなただけの場合、ここは空欄にしてください。)


In order to protect against unauthorized charges,
any questions or changes regarding this form must be directed to our Accounting Department.
許可されていない支払い請求から守るために、この書類の記入事項に関する質問や変更は
会計部署へ直接連絡をしてください。

他に疑問の点がありましたら、補足に書いてください。

この回答への補足

有難うございます^^

本当に助かりました(涙

他に疑問と言うより、わからない項目が出てきました・・・

図々しいですが目を通していただけませんか?



WHEN SIGNED BY AUTHORIZED BP OFFICER, THIS FORM AUTHORIZES


1Legal Business Name and/or DBA

2Business Address (also include invoice to address if different)

3Ship to Address:

7Business Type: (check one) CORP・LLC・LMTD PARTNER
Years in Business:  S CORP・PART・SOLE PROP

8Principal Stockholder or Owner
Name:Address:Social Security No:

9Banking Reference
Name:Branch No:Tel No.
Address:
Account No.Contact:


10Suppliers and/or Other Trade References
A. Name:Address & Zip Code

Tel No.Fax No.Acct Terms:Credit CardCODNet( )



B. Name:Address & Zip Code
Tel No.Fax No.Acct Terms:Credit CardCODNet( )



8番、9番は何となくわかる様ななわからない様な・・・
8番は株主?ですか?9番は銀行の認証?
これは記入しなければいけないのでしょうか?
因みに7番はSOLE PROPにチェックを入れています(個人事業主ですよね・・・多分^^;)

補足日時:2011/06/14 02:30
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!