プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

男性の友人からとても美しい箱に入った紅茶をフランスのお土産としてただいたのですが、
Just a note to thank you for the beautiful box in the tea!
That was very delicious tea. We realy enjyoud this morning. Mom and sister were surprise to find the nice box.
Mom said "I will cherish this beautiful box as jewel box for good" Oh..She is thinking the box is her own...!
美しい箱に入った紅茶をありがとう!
とても美味しい紅茶を私達は楽しくいただきました。
ママと妹はすてきな箱を見つけてビックリしていました。"ママはこの箱をいつまでも宝石箱として大切にするわ”と言ったのです。えーっ、彼女は自分の箱だと思っているなんて!
最後のOh..She is thinking ~なんですが今一つ自信がありません。 ご教授お願い致します。

A 回答 (3件)

こんばんわ。


nekonekogoo再びです。
今日たまたまアメリカ人に会う機会があって、cherishについて、状況説明とともに聞いてみました。やはり、まぁ、言えないことはないけれど、ちょっと大げさかも、ということでした。cherishというのは、愛情とか、美しい思い出とか、ものよりは人、子供とか、そういうのを大切にする、という意味合いが強いのです。chuchukuさんが、どなたか外国の方ににきれいな箱のお菓子をプレゼントして「ありがとうございます。いつまでも慈しみます」といわれたら、意味は分かるけれどそうは言わないよね。。。と思いますよね。そう言う響きの言葉だと思います。
それで、どう言えばいいかというと
She loved it and she said she would have it for the years to come.
だそうです。
ビジネスではないので、固く考える必要もなく、早くお礼した方がいいですね。お返事遅くなりすみませんでした。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

わざわざ聞いていただいたのですね。すみません。
物より人の愛情の意味合いに使われるのですね。う~ん、
ちょっと愛情があるので!?(笑)でもloveが一番無難なんですね。よく解かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2003/11/25 08:58

>Just a note to thank you for the beautiful box in the tea!



Just a note to thank you for the tea in the beautiful box you sent me.


>That was very delicious tea. We realy enjyoud this morning.

The tea was really delicious!
We enjoyed it this morning.Thank you!


>Mom and sister were surprise to find the nice box.

My mom and sister were surprised to find the nice box.


>Mom said "I will cherish this beautiful box as jewel box for good"

Mom said,"I will cherish and use this beautiful box regularly as my jewelry box for good."

愛用する、と云う事で、
use it regularlyと付けてみました。


>Oh..She is thinking the box is her own...!
Oh..She is thinking ~なんですが今一つ自信がありません。

Mom said,".."と朝言ったのですから、時制を合わせて

Oh....She was thinking that the box was her own.

Oh....She was thinking that she should keep the box!

Oh....She said as if it were her own box!


等でいかがでしょう。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうです。朝言ったので、she wasですね。あーーーこういう事をすぐ忘れてしまいます。
sheed keepもとってもいいですね。ありがとうございました。

お礼日時:2003/11/23 07:30

Just a note to thank you for the beautiful box in the tea!



the tea in the beautiful box.
にしないと、紅茶の中に箱が入っていることに。。。

That was very delicious tea.

The tea was very delicious.
の方が自然に聞こえます。

We realy enjyoud this morning.

We really enjoyed the breakfast with you this morning.
とか、今朝の何を楽しんだか言わないと、今朝を楽しんだことになって意味は分かるけれど少し変かもしれません。
We had a lot of fun having breakfast with you.
とか。

Mom and sister were surprise to find the nice box.
もし、面識があるのであれば、
Toshiko and Mieko were really delighted to find the nice gift from you.
などと、名前を書いた方が自然だと思います。
surpriseが間違いではないのですが、喜んだ、と言った方がいいかな、という気がします。surpriseを使う場合は、surprisedです。

Mom said "I will cherish this beautiful box as jewel box for good"

Toshiko said she really liked the box and wanted to use it for her jewelry.

cherishというのは、箱ごとき(すみません)に使うのはちょっと大げさなので、liked(気に入った)でいいのではないでしょうか。宝石全体を指す言葉はjewelry です。

Oh..She is thinking the box is her own...!

Can you believe, the box is hers now.
She seems to think the box is hers.
などではいかがでしょうか。

美しい箱なんですね!見てみたい!

この回答への補足

nokonekogooちゃん、なんか可愛いお名前ですね。
cherishなんですが、、大切にするわって言いますよね。物によって使い分けした方がよいのでしょうか?もしご覧になっていたらお教えください。前から気になっていた単語の一つです。

補足日時:2003/11/23 07:32
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!