アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

google駆使して色々検索することにより、正しい英文ライティングができるという本を読んだのですがいまいち理解できないというか使いこなせません。

たとえば「私の仕事は上司のスケジュール調整をすることです」と書きたい場合、自力で”My job is to adjust schejule for my boss.” とつたない英作文をしてみてから、はて・・スケジュール調整の『調整』って、adjustで合ってんの?? と心配になった時、どうやって確認すればいいのでしょうか?

ほかにも、「この○○が正しいか確認してお返事します」と書きたくて、「確認」という単語を知らない場合、英次郎などで調べるとconfirm, check, verify・・・と、たくさん出てきてしまうんですが、どの単語を採用すべきか?どうやって決めればいいんでしょうか?英次郎には色々例文が出てくるけどいまいちわかりません。
英作文得意な方どうぞよろしくお願いいたします。

A 回答 (2件)

簡単ですよ。


まずは、googleの検索欄に
”My job is to adjust schedule for my boss.”
と打ち込むと、ヒットなし。
ならば、
”My job is to adjust.”
と刻んでみる。
http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclien …
OK ここまでは問題なし。(ここでのポイントは例題を読んでその後にどのようNativeは文章を繋ぐのかみてみる。)
ならば、一語足してみる
”My job is to adjust schedule”
はヒットなし。
ならば
”My job is to adjust * schedule"
http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclien …
そうか冠詞が必要なのか・・・(*はジョーカーと同じでadustとscheduleの間に入る言葉は全て抜き出す)
念のためにscheduleを下記の辞書で引くと確かに可算名詞となっている。
http://ejje.weblio.jp/content/schedule

ならば述部を
"schedule for my boss"
http://www.google.co.jp/search?sourceid=navclien …
問題なし。
ここで冠詞をどうすればよいか確かめる。
"a schedule for my boss" 約 81,500 件 (0.15 秒)
" the schedule for my boss" 2件
なるほど、このようなケースはNativeaを使うようだな・・

My job is to adjust a schedule for my boss.

ならばよさそう。
    • good
    • 0

>ほかにも、「この○○が正しいか確認してお返事します」と書きたくて、「確認」という単語を知らない場合、英次郎などで調べるとconfirm, check, verify・・・と、たくさん出てきてしまうんですが、どの単語を採用すべきか?どうやって決めればいいんでしょうか?英次郎には色々例文が出てくるけどいまいちわかりません。




基本は、自分が知っている単語を使うことと思います。それで例文を作って見る。あとは先に述べた方法を取ればよい。

解らなければ、添付辞書で使用例を見てみる。
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/am …

難解な例題はないので、どのような時に使えるかが解ってくるはずです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!