アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

秩父鉄道の「CTK」という略称がありますが、正式の長い形を英語表記では何ですか?
教えてください。お願いします。

A 回答 (3件)

Chichibu Tetsudo Kabusiki-Kaisha(株式のKか会社のKかは微妙)、英語だと、Chichibu-Railway


http://www.chichibu-railway.co.jp/

最近は余り書かなくなったけど、以前は、TKK(東急、Tokyo Kyuko Kabushiki-Kaisha)、KTR(京王帝都、現在の京王電鉄、Keio Teito Railway)、KDK(京成電鉄、Keisei Dentetsu Kabushiki-Kaisha)、OER(小田Odawara Express Railway)、KHK(京急、KeiHin Kyuko)など、関東の大手にはほとんど三文字略称が書いてありました。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

基本最後のKは会社か株式会社のKなんですね。
回答ありがとうございます。

お礼日時:2012/06/09 15:05

#1、小田急はOdakyu Electric Railwayでした

    • good
    • 0
この回答へのお礼

小田急のOERってこういう意味なんですね。
回答ありがとうございます。

お礼日時:2012/06/09 15:06

こんばんは。

英語ではなくローマ字読みの様な気がします。
C=秩父、T=鉄道、K=株式会社。こんな感じでしょうか。
因みに、秩父鉄道の初代社長は「自分が亡くなった骨を並べてでも
樋口(寄居の少し秩父寄りの地区)までは開通させる」という執念と逸話が残っています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ローマ字読みだったんですね、とても助かりました。
あと豆知識も最後につけてありがとうございます。

お礼日時:2012/06/09 15:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!