アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

To the people whom came from abroad and Japanese visitors.

チラシの題名ですが、 訳は「海外から来た人々と 日本人訪問者の方々へ」whom じゃなくてwho ならおかしいですか?   呼びかけなので、to the people までを先行詞と考えて toの目的格の先行詞だからwhom(who)ということなのでしょうか?  私の言ったwhoは 主格GAPの方です。

どうなのでしょう? よろしくお願いいたします。

A 回答 (3件)

To those who are (came) from abroad, and to Japanese visitors


がよろしいと思います。
ご指摘のとおり、 whoが正しく、whomは文法的に誤りです。

この回答への補足

お忙しいところすみません。

確認したいのですが、 whomの先行詞って 前置詞まで含めることってできましたっけ?    またお時間ゆるせば宜しくお願いいたします。

補足日時:2013/05/16 19:34
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

参考になりました。

またよろしくお願いいたします。

お礼日時:2013/05/16 19:31

whomの先行詞



先行詞は名詞でなければなりません。toが入ると、前置詞句(形容詞や副詞)となりますので、それは名詞ではなく、従って先行詞ではありません。
whomの先行詞はthe peopleでり、to the peopleではありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ふたたびありがとうございました。

自分の知識に自身がつきました。

またよろしくお願いいたします。

お礼日時:2013/05/17 08:43

関係代名詞の格は従属節における位置づけで決まるので, この場合は who が正しいです.



でも, who にすればいいって問題でもないような気がする. and で何と何をつないでいるのかが一瞬わからないような感じがする.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。

なんか変な文だな~と 思っています。 知くのNative(純粋Nativeじゃないんですが)は これであってるよ! というのですが・・・・ whomって そんな前まで先行詞(前の前置詞まで)をとって先行詞にできたっけ??? でした。

お礼日時:2013/05/16 19:33

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!