アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語の歌詞の和訳がうまくできません。
(直訳ではなく、ニュアンスをできるだけ原文に近づけた和訳)
どなたか分かる方がいらしたらお願い致します。

1.Summer's here and the time is right

2.Here in the cool breeze of the night

3.Say you're my one and only

4.And I just wanna let you know

宜しくお願いします。

A 回答 (4件)

1、夏がやってきた。

いいきせつ。

2.夜風ふくこの場所で

3.君が僕ひとりのものだといってくれ

4.そしたら、きみにつたえたいことがある

歌詞は、初めて訳しましたが、こんなかんじかな
    • good
    • 0
この回答へのお礼

oigniesさま

ご回答いただきましてありがとうございます。
とても参考になりました!

お礼日時:2013/05/21 22:21

1.Summer's here and the time is right



夏到来時は来たれり

2.Here in the cool breeze of the night

寂夜の涼風に吹かれて

3.Say you're my one and only

俺だけの女だと言ってくれ(男性版)

あたしだけのものだと言ってほしいの(女性版)

4.And I just wanna let you know

お前に伝えておきたいことがある
    • good
    • 1
この回答へのお礼

marbleshitさま

ご回答いただきありがとうございます。
とても参考になりました^^

お礼日時:2013/05/21 22:23

歌詞はニュアンスが全てですから、本当の意味で理解するのはなかなか難しいですよね。

ニュアンスまでも和訳となると不可能な場合が殆どです。

1. 夏が来た、時がきた
2. 夜の涼しい風に吹かれ、今
3. あなたが私の全てであること
4. ただそれを伝えたかった

以下はニュアンスです。

こんな感じかなと思います。曲調にもよりますが、しっとりとした、ギターを弾きながら歌う雰囲気を想定して訳しました。

参考になれば幸いです。もし追加で質問があれば、補足して下さい
    • good
    • 0
この回答へのお礼

tounyu_danshakuさま

ご回答ありがとうございます。
とても丁寧にお答えいただき大変参考になりました^^

お礼日時:2013/05/21 22:22

1.さあ夏だ、いまこそ時だ


2.夜の涼しい風ふくここでこそ
3.おまえがおれの唯一絶対 / あなたこそわたしのただひとりのひと
4.と知っておくれ
    • good
    • 0
この回答へのお礼

purunuさま

ご回答いただきましてありがとうございました^^
大変参考になりました。

お礼日時:2013/05/21 22:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!