A 回答 (1件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
“Luister nu maar eens extra goed, Dit kadootje is om door te geven.‘’
「ねえ、ちょっとよく聞いて、このプレゼントは、次に回すためのものなのよ。」
Luisterはluisterenの命令形で聞いてくれという意味です。nu maar eensで「まあちょっと」という意味で、extra goetは「特に良く」という意味です。kadootjeは、cadeau(プレゼント)のcadeautjeで愛称語として使われている単語です。om~teは~するためのという熟語です。doorgevenは次に回すという動詞です。
“Jij vult je hart met zonneschijn, maar er zijn ook van die huibuidagen.“
「あなたはあなたの心を日光で満たしている。しかし、また泣いた発作の日々の跡がある。」
vultは満たすという動詞です。met zonnenschijnは日光でという意味です。maarはしかしという接続詞です。er zijnは~があるという意味で、英語のthere areに当たります。vanは~のという前置詞です。huibuidagenは泣いた発作の日々という名詞です。
この回答への補足
補足ではありませんが、私はこう訳しました。
"Luister nu maar eens extra goed, Dit kadootje is om door te geven"
まぁちょっとよく聞きなさい、この贈り物を(あなたに)贈りますよ
=========================
"Jij vult je hart met zonneschijn maar er zijn ook van die huilbuidagen"
あなたは太陽の光で心を満たすけど、あの泣いた日もありますよ
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 you think sex without love is not good to?に 【良くないと 2 2022/11/20 01:06
- 英語 仮主語の「to be+名詞」の和訳について 4 2022/05/07 14:49
- 英語 I also think that he is cute. 5 2023/07/05 18:24
- Google 翻訳 日本語→英語でGOOGLE翻訳で訳した英語は外国人に通じるんでしょうか? 7 2022/11/17 14:26
- 英語 あなたの国には〇〇はたくさん生息してますか? 日本では数が少ないです を、英語に翻訳していただきたい 3 2022/06/24 14:13
- 英語 「羊たちの沈黙」を原書で読んだ方、もしくは英語に堪能な方に質問します 3 2022/06/02 00:04
- 文学・小説 「羊たちの沈黙」を読んだことがある方に質問です 6 2022/06/02 00:10
- 戦争・テロ・デモ ヤフコメに中国人が溢れてる…どうにかならないの? 4 2022/06/22 02:46
- 英語 【急募】歴20年の社内翻訳者です。無断で翻訳の変更をされました。英語はできるけれど翻訳は全くの未経験 4 2022/07/05 23:03
- Google 翻訳 Googleで日本語を英語に翻訳したら変ですか? 先生に文法を使えてない 変だ と注意されました。G 3 2022/10/22 22:25
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「始めて」「初めて」「はじめて」
-
HWCと呼ばれるトイレとは?
-
「申し上げる」と「申しあげる...
-
1:Nの「N」は何の略?
-
名詞を二つ並べるのはOK?
-
「とおり」か「どおり」の使い方
-
熟語と連語のちがい
-
月上旬
-
thenのあとにカンマは必要?
-
『ガッデム』ってどういう意味...
-
そっかそっか とはどういう意味...
-
文書を書くときの用と様の使い...
-
[ color ] と [ colour ] の違い
-
「無し」の品詞を教えてください。
-
“ゆな”は外国語でどういう意味...
-
英語で「担当者」は?
-
名前「そう」のパスポート表記
-
読み方を教えてください
-
各国の「愛」「太陽」「天使」...
-
今読んでいる本の中で、「万...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
おすすめ情報