アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Are 18-year-olds really mature enough to tell right from wrong?

このような英文があったのですが、18-year-oldsのsはなんでしょうか。Areと文意から考えて、18-year-old peopleのことだとは思うのですが、このように考えて間違いないのでしょうか。

A 回答 (5件)

間違いありません。

複数名詞を示すs に他なりません。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

Thank you

ありがとうございます。
お礼で質問して申し訳ございませんが、18-year-olds=18-year-old peopleとイコールとしてもよいのか、単に18歳を複数と考えているのか、どちらなのでしょうか。

お礼日時:2015/10/19 20:25

貴方は女性?


こんな文章を送ってくる人とお付き合いしては駄目ですよ
    • good
    • 1
この回答へのお礼

Thank you

ありがとうございます。

>貴方は女性?
男です。

>こんな文章を送ってくる人とお付き合いしては駄目ですよ
これは英作の参考書に載っていた選挙権に関する文章です。

お礼日時:2015/10/20 07:47

こんにちは。

それで間違いありません。選挙制度などのお話でしょうかしらね。「●●-year-old」で「●●歳の人」という意味になります。例えば「I'm an eighteen-year-old.」で「私は(とある一人の)18歳(の者)です」という意味になります。したがって「18歳の人たち全般」といった意味合いで「18-year-olds」と言うのです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Thank you

ありがとうございます。

>選挙制度などのお話でしょうかしらね。
その通りです。選挙権を18歳に引き下げることについての問題です。

>「●●-year-old」で「●●歳の人」という意味になります。
oldの名詞のところに、この意味がありました。質問する前に辞書で簡単に調べたのですが、この部分を見過ごしてしまいました。

お礼日時:2015/10/20 07:49

最近、こういう質問がありました。



https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9088647.html

①Cigarettes are for over 20 year olds.
たばこは20歳から - Weblio Email例文集
Crime statistics shows theft is highest among 16 o 21 year olds.
②I'm 13 years old.
③He is a 14 year-old boy.

一番基本的な年齢を表す表現である②は
I'm old. という表現の old という形容詞にどれほど old であるかを
表す、数値表現 13 years が副詞的に old を修飾します。
very old のような表現が
13 years old です。「13年分、年をとっている」
ただし、通常、old は「年老いた」という絶対的表現になるのですが、
数値によって相対的な年齢を表します。

これを基本として
20-year-old のような表現で、形容詞として
「20歳の」という意味で用いられます。
year は単位にすぎず、複数形となりません。
ハイフンはつけるように日本では習いますが、
けっこう気まぐれなものです。

XX-year-old で形容詞であり、
a XX-year-old boy のように名詞につきます。
それが③です。

そして、XX-year-old で(可算的な)名詞としても用いられます。
単数なら a XX-year-old であり、
複数なら xx-year-olds と最後に -s がつく形となります。
③の 14-year-old は形容詞であり、a は boy という名詞と関連します。

①②はともに、名詞としての XX-year-old が複数形となったものです。
「XX歳の人」という意味となります。

今回のご質問では複数で、18-year-olds となっていますが、
an 18-year-old で「18歳の人」という単数があって、
その複数が 18-year-olds です。

結果的には 18-year-old people の意味ということにはなりますが、
形容詞的に「18歳の」という 18-year-old という表現が名詞的に可算名詞として用いられ、その複数である、と理解することが大切です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Thank you

ありがとうございます。

>今回のご質問では複数で、18-year-olds となっていますが、
an 18-year-old で「18歳の人」という単数があって、
その複数が 18-year-olds です。
oldは形容詞だということが頭にあり、質問する前に辞書で簡単に調べたのですが、名詞のこの意味のところを見逃してしまいました。

大変詳しい解説で分かりやすく勉強になりました。

お礼日時:2015/10/20 07:51

もともと old は形容詞ですので、xx-year-old は形容詞であって、xx-year-old girl , xx-year old men のように用います。



ただし people を用いて xx-year-old people と言うかというとちょっと抵抗する気分があって、それよりは xx-year-olds と形容詞を名詞化して用いたくなります。people という単語は「人」という以上の意味(有用な情報)を持ちません。そういう無意味な単語は省きたいと思うのが英語の語感なのです。xx-year-old は発音すると長いのでさらにあまり意味のない単語を後に付ける気にはなれないといった気分です。
理屈っぽく述べましたが、xx-years-olds という「名詞用法」は英語表現としてすでに長らく市民権を得ていますので堂々と用いて下さい。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Thank you

ありがとうございます。
xx-year-oldの後にpeopleを付けることは、抵抗を感じるのですね。

お礼日時:2015/10/20 17:13

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!