軽くは読めますがクレジットカードの情報を送るための翻訳なので、しっかりとしたいと思い、翻訳を頼みたいです。
---
Copies of the front and back of your credit card. (please black-out the signature area and CVC number for security)
---
For added security, please black-out the 9th through the 12th digit of your credit card number in any correspondence sent to us, as shown in the example image.
---
といったものでして、クレジットカードのコピーを取れ、というのは分かります。
が、"please black-out the signature area and CVC number for security"の部分、
black-outというのは黒塗りして送りなさいという意味でしょうか?
2番目の部分も、"please black-out the 9th through the 12th digit of your credit card number "
となっていますが、9桁から12桁までの数字を黒塗りしなさい、という意味でしょうか?
至急です。
申し訳ございませんが、宜しくお願い致します。
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
「あなたのクレジットカードの表面と裏面のコピー。
(署名欄と、セキュリティ用のCVC番号は墨塗りしてください)追加のセキュリティのため、いかなる私たちに送る通信において、あなたのクレジットカード番号の9~12番目の番号を墨塗りしてください。例のイメージを示します。」
>black-outというのは黒塗りして送りなさいという意味でしょうか?
そうです。「署名」と「セキュリティのためのCVC番号」の部分です。通常のクレジットカードでは、カード裏面の署名欄に記載された番号の最後の3桁のことです。
これは、本人認証のためのものですから、オープンで送ったら不正使用される危険があるので、確実に「黒で消して」送りましょう。
>2番目の部分も、"please black-out the 9th through the 12th digit of your credit card number "
となっていますが、9桁から12桁までの数字を黒塗りしなさい、という意味でしょうか?
そうです。メールなどが傍受されたり、ご送信されるリスクに備えて、以降の連絡では9~12桁目を消して(メール文などでは「~XXXX」と書くなど。例示されていると思います)記載してくれ、ということです。クレジットカード番号が外部に漏れると、いろいろなリスクが生じるからです。
なるほど、やはりクレジットカード情報ですから、セキュリティは自分で守って情報を送りなさい、という配慮でしたか。
ご丁寧な説明、とても分かりやすかったです。
大変有難う存じます。
お早い回答、大変助かりました。有難う御座いました。
No.2
- 回答日時:
>black-outというのは黒塗りして送りなさいという意味でしょうか?
はい、その通りです。
サインもCVCもそのカードの所有者以外には知らされないものなので、そこの部分は送らなくていいということです。
>9桁から12桁までの数字を黒塗りしなさい、という意味でしょうか?
はい、これもその通りです。
9桁から12桁というとその人個人の特有番号のほとんどですから、これも他人に盗まれないようにとの配慮です。
なるほど。全部送るとなると、私の個人情報がだだ漏れという事になるので、そういった事への配慮と信頼なのですね。
早い回答、誠に有難うございました。本当に助かりました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 下記はなんていってますか? こんにちは以降、訳していただけたら助かります。 Hello, We’re 1 2023/01/14 00:09
- 英語 The modern history of credit cards goes back to th 3 2022/07/16 00:11
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- VPN 何これ 1 2022/04/19 01:32
- 英語 Once upon a time, cash was king and credit cards, 3 2022/07/15 23:31
- 英語 ease の訳し方 3 2022/10/20 18:33
- 英語 下記の英文を日本語に訳してください。 1 2023/03/10 13:04
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 The Twilight Zone1959に関するCBSの回答について 1 2023/03/02 15:13
- X(旧Twitter) Hello, We received your appeal regarding your acco 1 2022/09/12 03:57
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
『意見を言う』という意味での...
-
how to getとhow to go の違い
-
英語で「げっ らぁる ひぁ!...
-
Can we get to know each other...
-
2 from 2、 3 out of 3 の意...
-
英語の書き換えの質問です。 彼...
-
わたしの和文英訳を直してして...
-
tap out
-
get vppについて 良く get vpp ...
-
sold outとsell out ソウルドア...
-
前置詞のfromとout ofの違いに...
-
out of question と out of the...
-
SVCの文型を取る動詞「go」「ge...
-
Let's get started.とLet's sta...
-
design out toxicsの翻訳
-
タイタニックの教科書で・・。
-
will be out って??
-
「部活をやめる」の英訳
-
Are we dating?の意味を
-
I got to seeのgotとは?
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
how to getとhow to go の違い
-
out of question と out of the...
-
英語で 「邪魔だ! どけ!」...
-
『意見を言う』という意味での...
-
Let's get started.とLet's sta...
-
2 from 2、 3 out of 3 の意...
-
前置詞のfromとout ofの違いに...
-
established geographical cove...
-
英語の書き換えの質問です。 彼...
-
Can we get to know each other...
-
enoughについて
-
pull out, pull over, pull u...
-
get in trouble / get into tro...
-
わたしの和文英訳を直してして...
-
look out for と look for の違...
-
英語で「げっ らぁる ひぁ!...
-
Let's start と Let's get star...
-
Get out there について
-
I got to seeのgotとは?
-
I will try to figure it out....
おすすめ情報