アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

sold outとsell out
ソウルドアウトってチケットとかで聞きますが、sell out は聞かない。
しかし、sell outにも売り切れるって言う意味がある。違いは何ですか?

A 回答 (5件)

多分完売しないと完売するかどうかわからないので終わった場合、つまり過去のことしかあまり表現しないとかじゃないでしょうか。

(日本語おかしくてすみません。)

また"sell-out" のままで使う場合は動詞ではなく名詞の場合もあります。"The event was a sell-out" 「イベントは満員札止めだった」みたいに。

あとは比喩表現で「人として魂を売ってしまった」のような表現だったりと色々とあるようです。

http://ejje.weblio.jp/content/sell+out
http://idioms.thefreedictionary.com/sell+out
    • good
    • 1

sold out、日本語でソールドアウト、


普通には受身で使っているんだな、
チケットなど、ものを売る、ものは売られる、
という受身、と感じるはずです。

しっかり、英語で考えると、
sell out で「ものが売り切れる」という自動詞用法もあります。
sell out ~で「~を売りつくす」という他動詞用法もあります。
こういう out は「しつくす」を表します。

ただ、表現として sold out とあれば、
どういう文的なものがもとにあるのか。

The tickets are sold out. なら受身、
The tickets have sold out. なら、自動詞の完了。

あと、sold out で形容詞化し、店や人を主語にして、
We are sold out of the tickets. という表現もあります。

また、sellout で一語で名詞「売り切れ」というのもありますが、
日本語にはなっていないだけのことです。
    • good
    • 0

sell out


http://ejje.weblio.jp/content/sell+out
sold out
強意の完了形なのでは?
    • good
    • 0

sell outは、「売り切れる」(←受動態)という意味ではなく、「売り切る」(←能動態)という意味ではないですか?


で、「チケットは売り切れた」という受動態にするために、sellの過去分詞であるsoldを使っているということ。
    • good
    • 0

cellは売るという意味なので


売り物が無くなったといういみですね
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!