アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

最近海外の人とのやり取りの面白さを知り、ペンパルを探してメールのやり取りをしています。
内容は熊本地震のこと、お互いの仕事のことも軽くやりとりしました。
5月の伊勢志摩サミットG7に相手の国の首相もくるので、
G7伊勢志摩サミット日本である、もちろんあなたの国の首相も来日されます。
あなたの国で首相は人気がありますか?とメールしました。(英文で)
人気のある首相だと知っているから送りました。人気あるよっという内容のあと以下の英文がきました。
Do you follow politics in Japan?

どういう意味でしょうか?
あなたは日本の政治に従っていますか?
あなたは、日本で政治学に従事しますか?
あなたは日本の政治に続いているか?
一般的な話のつもりでサミットの話を振ったんですが…。
どのように質問の意味を解釈して、返信すればいいでしょうか?
宜しくお願い致します。

A 回答 (5件)

一般的には、あなたは日本で政治に関心がありますか?という意味でしょう。


但し、フォローには、奉仕するという意味もあります。
従って、政治の仕事に従事していますか?とも読み取れます。
文章の中身次第です。

ただ、一般的に、政治がらみの話は、いろいろな利害とも関わる場合があるので、ストレートには話しにくいですね。
また、その人の発言を、他の方がご覧になるようなことがあると、差しさわりがある場合も、ビジネス上は考えられますので。
さらに、人気のある無しは、あまり関心がないかもしれませんね。特に、伊勢志摩サミットは、日本、アメリカ合衆国、イギリス、ドイツ、フランス、カナダ、イタリアの計7ヶ国(G7)。
となると、いろいろな意味で、影響力のある大国同士。メールのやりとり等、人によっては、迂闊に他国の批判もなさらないのが、常識でしょうから。

寧ろ、あなたの国では首相は人気がありますか?という漠然とした質問には、特に答えにくいのではないでしょうか?
理由は、ウクライナ問題で、G7から参加の停止を受けているロシアの首相と安倍総理さんとの人気比較には、以下のような結果もありました。
日本新首相 投票できるならどっち?プーチン VS 安倍
http://vote1.fc2.com/piechart/5870454/4/
どうぞ、有意義なお付き合いを!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

コメントありがとうございます。
確かに、あなたの国では首相は人気がありますか?という漠然とした質問に相手もちょっと困ったのかもしれません
政治の内容でも、差し障りのない範囲でメールを返信しました。
ありがとうございました。

お礼日時:2016/05/16 12:02

#2の回答者です。



You が「あなた」であろうが、「あなたがた」と解釈しようが、私は、やっぱり、答えとしては、自分自身のことでいいのではないかと思います。そのために、答えを考えてみたのです。

自分自身に、そういう質問を振ってみた時に、日本人がどういうように政治について思うとか、関心があるか、などというのは、少なくとも、私は知らないことですし、そういうことには答えられないのです。だから、「あなた」にしたのです。

そして、それが仮に、個人としてどのような意見を持っていても、深く発展するようなことはないと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

コメントありがとうございます。
Yes, I'm interested in politics.と返信させてもらいました。
彼は自分の国の政治についての意見と、私は日本の政治に対する意見を交換しました。
WindFallerさんが書かれているように、この話題は深く発展せず、ニュースで見聞きしているのとは違う
生の意見を知ることができました。再度コメントしていただきありがとうございました。

お礼日時:2016/05/16 12:22

このfollowは#1さんもお書きになっているように「フォロー」つまり「追っかけてる」ということです。


「you」は質問者さんのことではなく「あなたがた」すなわち「みなさん」です。
直訳すると「みなさんは、政治を追っかけていますか、日本では」
つまり「日本の人たちは政治に関心がありますか?」ということです。

>一般的な話のつもりでサミットの話を振ったんですが…。

「日本でのサミット」と来れば、そういう質問が相手から出て当然ですよね。ちなみに、よく使う表現です。海外、こと欧米の人たちは、大人のたしなみとして政治に関心があるので。ちなみに、中東の人たちになると、政治に関心がありすぎて口論になるので、人前では政治の話を避けたりするのですが(笑)。

余談ですが、「現政権を支持するか?」と言いたい場合は「Do you follow your government?」となるはずです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

コメントありがとうございます。
「フォロー」つまり「追っかけてる」なんですね、
地震のあとで無事にサミットが終わったらいいと思う気持ちからサミットの話題を出しましたが
デリケートな話題なので気を使いますね。英語のニュアンスも理解できるようになれば、深い話もできて楽しいだろうなぁと
今回、英語をもっと勉強したいという思いが強くなりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2016/05/16 12:16

>Do you follow politics in Japan?



最初、私は、あなたは、今の政治(政策)を支持していますか?
というように読みましたが、politics の前に定冠詞などがありませんから、政治に興味ありますか?
と取れますね。

普通は、
Yes, of course.
Yes, I'm interested in politics.

ちょっとここを覗いてみてください。
https://answers.yahoo.com/question/index?qid=201 …

受け取り方によっては、ちょっとひねくった返事もあるかもしれません。
(そういうことではないでしょう、と思いつつも……)
No, I follow my consciousness. 
No, we citizens make our politics.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

コメントありがとうございます。
Yes, I'm interested in politics.と返信しました。
デリケートな問題だけに気使いますね。
英語のニュアンスも理解できるようになれば、深い話もできて楽しいだろうなぁと
今回、英語をもっと勉強したいという思いが強くなりました。
ありがとうございました。

お礼日時:2016/05/16 12:07

日本の政治をちゃんと追っかけてるかい?

    • good
    • 1
この回答へのお礼

コメントありがとうございます。なるほどです
政治は複雑で正しくとらえることは容易ではないですね
ちゃんと私は日本の政治を追いかけているのか…。追いかけてないような(苦笑)
ありがとうございました。

お礼日時:2016/05/16 12:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!