アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

[]内の英語を訳してみました。添削をお願いします。
この用語の常識的な意味は知識、新聞と知力、また受信と送信に関わっており、ある人が情報に通じるようになった。一方、この数年間にこの用語についてたくさんの異なる意味を持つようになった。この用語と慣用法はfull oxford English dictionary 2010に収録され、10000ぐらいの単語と関連して使われた。

「[]内の英語を訳してみました。添削をお願」の質問画像

A 回答 (2件)

「コモンセンス」という単語の意味は、学問や時事などに関する知識が授受され、人がそれを知るようになることである。

 しかし、この単語には時代によりたくさんの異なる意味を持っていた。 2010年のfull oxford English dictionaryには、さまざまな時代によって使われてきた10,000近くの慣用法が紹介されている。

添削というか、意訳というか、、、
    • good
    • 0

この用語の「常識的」な意味は、知識やニュースや諜報を受取ったり与えたりして、誰かを「情報に通じさせる」ことに関連している。

しかし、何年もの間に、この用語はたくさんの異なる意味を持つようになった。2010年の完全版Oxford English Dictionary の定義は、様々な年代の用法を説明しているが、10000語近くに及んでいる。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!