With passsing of revered king A and the naming of his son to the throne, the question of when and who to power would be transfared in Thailand has finally been answerd.
上記の文におけるthe naming ofとはどのような意味なのでしょうか?to throneはhis sonに係ると考えるのですが。
2The best way to prevent corruption and keep elected politicians in check is through greater transparency and stronger, more independent institutions.
is~の文意が取りにくいのでご教授頂きたいと思います。throughはadvとの理解でよろしいでしょうか?帷幄も添えていただければ幸いです。
3He could press the military to go ahead with elections,then encourage elected repewsentatives to map out aa route back to a more open system.
ここでのcouldは推量としての用法として、またmap out~ back toは修飾関係的にrouteに掛かかると考えるのですが文意が掴みにくいので意訳を入れてご教授頂ければ幸いです。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
1
nameは本来は他動詞の動名詞なので
the naming his son for the throneとなるのですが、namingを「指名するこ」とという名詞に使っています。
「王位への彼の息子の指名すること」が直訳になります。
2
この文は、要素だけを取り出すと
The way is through transparency and institutions. となります。
方法は透明性と機関による。 つまりthroughは手段を示す前置詞です。
帷幄は意訳だと思います。
現在以上の透明性と力を持った独立の機関が、腐敗を防ぎ当選した議員を監視する一番良い方法です。
3
この文の要素だけを取り出すと
He presses the military. He encourages representative to map out a rout.
Map outは地図に示すという熟語動詞でRoutは目的語になります。
Back以下はRoutを修飾しています。
Couldは婉曲的表現で推量ではなく「できるはず」と訳す方が当たっています。
国王は軍部に対して選挙を行わせ、選挙で選ばれた人々に、より開かれた政治方式に戻る道筋を作らせることができるはずである。
質問中に誤字などがあります。
repewsentatives、answerd、aa、帷幄
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 この英文は格調高いのでしょうか? 3 2022/06/03 18:55
- 英語 この英文は平易な反面格調高いですか? 1 2023/01/15 12:04
- 英語 英文の添削お願いします。【長文です。】 マッチングアプリで相手を言い負かしている時のやつです。 色々 1 2023/07/01 02:12
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
- 公的扶助・生活保護 保証人? 1 2022/05/17 22:42
- 英語 英語ができる方に質問です。 以下の文がネイティブの方に伝わるかどうかを確認していただけないでしょうか 7 2022/12/16 14:54
- 英語 Therefore, it appears to be more logical to avoid 2 2022/07/05 15:31
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- C言語・C++・C# [至急]Project Euler:#17Number letter countsコード入力出力解説 2 2022/09/24 02:46
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
sweet poisonとはどんな訳にな...
-
looking forward to の未来形
-
メインアクトの意味…
-
that's not how you do it って...
-
As adultsの意味
-
この英語の意味が分かりません。
-
「but not」はどのように訳した...
-
pick it up どういう意味にな...
-
Who's whoってどういう意味な...
-
教えてください
-
earth angel どはどんな意味で...
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
Would you mind my doing~の直訳
-
英語の意味をお願いします。
-
(1) meaning to say (2) save...
-
[I'm in a good headspace] ど...
-
「負けるが勝ち」の英語
-
let you downってどんな意味で...
-
old certaintiesの意味
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
Keep in touch. と Stay in to...
-
pick it up どういう意味にな...
-
「but not」はどのように訳した...
-
To be continued(つづく)って?
-
let you downってどんな意味で...
-
that's not how you do it って...
-
インターホンに英語で「御用が...
-
(1) meaning to say (2) save...
-
この英語の意味が分かりません。
-
Who's whoってどういう意味な...
-
It's time to start the day of...
-
この訳がわかりません!!
-
メインアクトの意味…
-
good-bye yesterdayを訳すと?
-
「異訳」の意味
-
here goes と here it goes
-
The future on the past
-
But that`s not due until next...
-
オプラの名言の意味
-
I'll let you know how it goes...
おすすめ情報