アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Living as I do so remote from town, I rarely meet people.

この文でremoteとLivingの繋がりはなんですか?

前が、As I live so remote from town,となると思うのですがremoteは補語として働いているのですか?もしそうならI=remoteって成り立ちますか
remoteは形容詞の意味しかないようなでわかりません。それともplace等の省略ですか?似たような例文も示して説明していただければ幸いです。よろしくお願いします。

A 回答 (6件)

いろいろ理屈をこねましたが、あまり気にする必要はないかと。



というのも、私の電子辞書で live remote で例文検索すると、
英和辞典では live remote で「片田舎に住む」のようなものから
live remote from cities のような表現がいくつか出てきましたが、
英英辞典では live in remote areas のような表現しか出てこなかったからです。

この文とて、分詞構文で非常に有名なものです。
誤りとまでは言いませんが、たまたまどこかで使われた英語が
辞書から辞書へと、そして日本の文法書で伝えられてきただけのような気がします。
    • good
    • 0

こういう説明も可能でしょう。



listen to me
understand me

こういう me は「私の言うこと」を聴く、
「私の言うこと(考えていること)」を理解する、です。
人間性を理解すると思うと勘違い。

私という人間そのものじゃない。

だから、I live remote という場合、
I は人そのものというより、その人が住んでいる場所を自然と表す。
    • good
    • 0

of a place とあるように、


基本、場所が「遠い」なんですよ。

でも、ここで質問になっているのは
I という人間について使っている。

まあ、「人が遠くにいる」とは言うわけで、
日本語ではこの remote は「離れている、遠い」で済むわけですが、
英語的にはどうも納得しづらい。

でも、人を主語にした、live の後に用いると、
それはその人が住んでいる場所が「へんぴなところである」
「~から離れている」になるので、
あくまでも、「場所が遠い」という形容詞でありながら、
live の後にくると、まるで副詞であるかのように、
「離れたところに住む」
あくまでも remote は「離れている、遠い」という形容詞。
でも場所について。
    • good
    • 0

ご質問の意味が、文法に疎い私にはわかりませんが・・・



Oxford Dictionary of English (c) Oxford University Press 2010,1012 には

(of a place) situated far from the main centres of population; distant:
the valley is remote from the usual tourist routes

このようにremoteの項目にadjective(形容詞)として記載されています。

辞書解説と重複しますが、この場合のremoteは、日本語でいうと「遠い」という意味です。
    • good
    • 0

live remote from ~で「~から離れたところに住む」です。


live (in a house) remote from ~のような補いも可能ではあります。

remote は確かに、家や住む場所が「へんぴな、人里離れた」ではあるのですが、
live remote は一種、慣用句的に、remote が副詞であるかのように、
決まった表現のように使います。
    • good
    • 0

Living (as I do) so remote from town, I rarely meet people.



(私がしてるように)私は街から遠いところに住んでいるので、人に会うことはほとんどない。

remote from は「~離れて」という意味です。

Living は分詞構文ですね。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!