アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「巨大な・莫大な」という意味の単語はhuge・enormous・vast・tremendous・immenseなどがありますが、実際の会話ではどのように使い分けられているのでしょうか?

使う場面や頻度の違いを教えてもらえるとありがたいです。

A 回答 (4件)

帰国子女ですが Ciaopolpo さんと同じです。



形容詞の類義語は多くありますが、ここでは質問の単語のみを書き込んでおきますね。
以下の目安を参考に、会話の場面で使い分けることができると思います。

【 huge, enormous, vast, tremendous, immense 】

● huge: 極端に大きい、巨大な
- 大きな (影響力、成功を収めた)
  a huge area.
  he made a huge difference to the team.
  huge and growing business.
  earthquakes can be a huge blow for people.

● enormous: サイズ、数量
- 非常に大きな範囲や規模や広がり(空間、地域)
  her enormous blue eyes.
  the possibilities are enormous.
  enormous computer system.

● vast: 比較、最上級
- 非常に大きな範囲や数量、計り知れない
  a vast plain of buffalo grass.
  vast amount of money laundering.
  vast extent of landm [desert or sea].
  access to vast amounts of information

● tremendous: 規模、強度
- 非常に大きな量、途方もなく大きい、(恐ろしい)
  Penny put in a tremendous amount of time.
  there was a tremendous explosion.
  tremendous recuperative power.

- 非常に良い、印象的な、優れた、(素晴らしい)
  the crew did a tremendous job.

● immense: 程度、度合い
- 極端に大きい、偉大、規模、果てしない、素晴らしい、すてきな
  the cost of restoration has been immense.
  an immense apartment building.
  acquire immense wealth almost overnight.
  have immense healing power.

                     (例文は英英辞書より)
    • good
    • 5
この回答へのお礼

数多くの例文を載せていただいて有難う御座いました。とても分かりやすかったです。

お礼日時:2012/09/14 17:43

形容詞の次に来る名詞によって、どの”莫大”を使うか、慣用例のようなものはあります。



私が普段生活しているかぎり、vastで聞きなれているのは、 vast majority(of people) です。大多数という慣用句です。

immenseは、ただ量が多いだけではなく、その大きさが神の領域に達していること、あるいは、質も高いことを現します。immense universe;immense talent

tremendousはそれだけでは使わずに、tremendous amount of....;tremendous number of...のように使われることが多いです。

huge; enormousは”巨大な”形容詞としてなにを修飾するのにも便利に使われます。最近では、giant+enormous=ginormousなどという造語が頻繁に使われています。ジャイノーマス、ですね。

名詞を修飾するわけではなくて、It’s XXXXX.でしたら、どれでも同様に使えると思います。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

具体的に説明いただいてとても分かりやすかったです。有難う御座いました。

お礼日時:2012/09/14 17:44

Oxford の類語辞典によると使用頻度の順に


huge > massive > vast > enormous > giant > tremendous > gigantic > immense > monumental > colossal
となります。物理的な大きさには huge (huge expanse)、感覚的な大きさには enormous (enormous fun) など使い分けはありますが、いずれにせよ感覚的な大きさ表現ですから、むしろ large (big, great,…) などとうまく使い分ける必要があると考えられます。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

使用頻度を載せていただいてとても参考になりました。

お礼日時:2012/09/06 00:47

    僕が、ざっと見て「平面の広がり」に使う vast 以外は、似たようなものだと思います。



   英語には(最近の俳句の批評を見ると日本語にもあるようですが)同じ言葉の繰り返しを避ける、いわば美文の伝統、というか作文でいい点をもらうコツ、みたいなものがあります。

    ですから例えば、或るおばさんの体格を描写する時、第1文では huge、第2文ではenormous、vast は飛ばして、第3文では tremendous、題4文では「まあそのでかさったら」 immense! と使います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。意味にそこまでの違いがないことが分かってよかったです。

お礼日時:2012/09/06 00:46

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!