
海外旅行未経験者です。
知り合いに頼まれて海外ホテル予約サイトのエクスペディアでホテルを予約したのですが、
サイト内の注意書きに
「1部屋3名で予約をしても自動的にエキストラベッドが付くわけではなく宿泊者が直接ホテル側にエキストラベッドを頼まなければならない」
と書いてあるのに気が付きました。
ある程度有名なホテルなので(お値段もそれなりです)まさかとは思うのですが不安になってエクスペディアに連絡したところ、
時間外で電話は受け付けてもらえないしメールでの返答もまだいただけません。
直接ホテルにメールをして問い合わせたいのですが、
当の知り合いはもちろん私もあまり英語は得意ではありません…。
日本語スタッフが複数いるホテルのようなので日本語でのメールにも対応してもらえるとは思うのですが、
いきなり全文日本語のメールを送りつけるのは失礼ではないでしょうか?
できれば
「問い合わせたいことがあるのですが英語が不得意なので、日本語で対応していただけるスタッフの方がいらっしゃれば連絡をお願いします」
というような内容のメールを送りたいのですがおかしいですか?
また、こういう場合のメールの書き方(英文)を教えていただけるとありがたいです。
恥ずかしながら英文メールは一度も打ったことがありませんので…。
よろしくお願いいたします。

No.3ベストアンサー
- 回答日時:
エクスペディアには、日本語サイトがありますが、そこに問い合わせということではありませんね?
さて、エキストラベッドというのは、通常、追加料金で入れてもらうものですので、ツインベッド2つ、ですとか、人数で選ぶのでなく、お部屋のタイプで選ぶようになっていることかと思います。
ですので、3名で予約をしても自動的にエキストラベッドが付くわけではなく、なのです。
日本語でなら、FAXの方が確実だと思われます。
それに ”To Japanese Sales Representative" とでも加えれば、もらった人が日本語が話せないと思いますし、メールの文字化けもしません。
有名ホテルであれば、日本語のサイトがあったりしませんか?
そこだと、直接日本語担当者のメールアドレスにリンクしている場合があります。
それでだめだった場合
細かい英語の間違いはスルーしてくださいね。
最近、英語圏を離れてますので。。。
XXXXXXXXX Hotel
New york, NY (といれれば、間違ったホテルにいかないと思うので、念のため住所を。。。
To Whom it man concerned,
I have made a reservation with your hotel from xx to xx(予約の日付をいれる) through expedia.com under name of ゲストの名前。
(エクスペディアを通していつからいつまでだれだれの名前で予約を入れています)
My expedia reservation number is xxxxxxxxxxxxxxx , requested "Twin bed room(,リクエストした部屋タイプ", however I would like to reserve a room with 3 beds (2 twin beds and an extra bed".
リザベーション番号xxxxxxにて ”xxタイプの部屋”をリクエストしてありますが、ベッドを3つお願いしたいのですが(1部屋にツインサイズベッドを2つに エキストラベッド)
あるいは、A king bed and an extra bed で キングベッドと、エキストラベッドの部屋
Could you get back to me how to alter my reservation, and the charge on the extra bed?
予約の変更をどうやってしたらよいか、またエキストラベッドの料金についてお伺いしたいので、返事を下さい。
This e-mail is written by my friend and since I am not good at English, I would appreciate if your Japanese sales representative could get back to me at xxxxxxxxxx@yahoo.co.jp(あなたのメールアドレス).
このメールは友人による代筆であり、私は英語があまり得意でないので、日本語のセールス担当の方に、 メールアドレス宛にお返事をお願いしたいと思います。
We are looking forward to stay with you (またはat your hotel)very soon.
Best regards,
あなたの名前
で、万が一日本語担当がいなくても、一応リクエストは通じると思います。
メールだと、件名ですか。
Additional request on reservation made through expedia(in Japanese) とか
Request on extra bed (in Japanese) だと、日本語で書いてあるかな、と思わせるかな???
この回答への補足
補足&お礼です
昨日日本語サイトにメールしたところ週末はお休みなのでホテルへ直接問い合わせて欲しいとのこと…。
あまり時間がなかったのでお二人の英文を参考に頑張ってホテルにメールを送ってみたところ、
無事日本語対応スタッフの方と連絡が取れました。(*^_^*)
重ねてお礼申し上げます。
本当に助かりました!ありがとうございます。
回答いただき本当にありがとうございます!
せっかく詳しく教えていただいたのに申し訳ありません。
#2の方のお礼欄にも書かせていただいたのですが、
回答を読ませていただいて「これなら私でもメールできる!」
(当たり前ですね…全部書いていただいたんですから…)
と自信をつけてホテルのメールアドレスを探すためにオフィシャルページを探していたところ、
なんと日本語のページを見つけてしまいました…。
先ほども書いたのですが最近できたばかりのようでなかなか検索にひっかからず、見落としていました。
言い訳ですね。せっかく時間をかけて回答していただいたのに申し訳ありませんでした。m(_ _)m
でもすごく勉強になりましたし本当に丁寧に回答いただき感激しました。
本当に本当にありがとうございました。

No.2
- 回答日時:
I have made an appointment on xxxx, and my appointment number is ####.
とすると良いでしょう。
件名は Contacting Japanese speaking staff
かな?
何度もありがとうございます。
すごくわかりやすいし勉強になります。
難しい単語を使わなくても言いたいことは伝えられるんですね。
なんか学生時代を思い出します。
卒業してから全然英語に触れていないので。
いろいろ答えていただいたのに本当に申し訳ないのですが…。
#3の方が書かれていたのでホテルの日本語ページを検索してみたところ、
なんと日本語のページがありました!(*>_<*
お恥ずかしい…
先ほど日本語で問い合わせをしたのですが多分大丈夫だと思います。
どうやら最近日本語のページができたらしく、普通に検索しても全然上位にひっかかってこなかったので見過ごしていました。
アドバイスいただいたのに本当に申し訳ありませんでした。
でもとても勉強になったし、なにより回答をいただけて本当に嬉しかったです。
どうもありがとうございました。

No.1
- 回答日時:
英語が下手だというのを上手な英語で書くのは変だと思いますので、
To whom it may concern,
I have made an appointment on xxxx.
I have few questions I would like to ask.
Unfortunately, I am not good in English.
How could I contact your staff who could anser my questions in Japanese.
Regards,
のような感じかな。
回答ありがとうございます!
本当に助かります。
いい忘れてしまったのですが、
エクスペディア経由で予約をしたのでまだ先方にこちらの名前が伝えられていないようなのです。
エクスペディアのHPによれば予約確認番号(既に発行されています)を使って連絡をしてくれというのですが、
どうすればそこら辺をうまく伝えられるでしょうか?
またこの場合の適切な件名とはどのようなものでしょうか?
二度手間になってしまって本当に申し訳ないのですが、
教えていただければ嬉しいです。
お忙しいとは思いますがよろしくお願いいたします。m(_ _)m
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- その他(宿泊・観光) 宿泊予約に詳しい方!ホテル事情に詳しい方! ご回答頂けると幸いです。 明日から3泊ホテル予約しており 7 2023/04/04 16:38
- 予備校・塾・家庭教師 フリーランスで英語指導をされている方、お詳しい方などにお聞きしたいです。 自室にて知人の中高生の子供 2 2022/06/22 09:37
- その他(宿泊・観光) ホテル事情に詳しい方!! ご回答頂けると幸いですけど 宿泊1週間前の今ホテルから下記の内容メールがき 3 2023/05/24 19:09
- その他(アウトドア) booking.comで割引されていたホテ ルがあって内装も綺麗だったので予約したんですが当日チェッ 1 2022/11/22 01:56
- ホテル・旅館 楽天トラベルでのホテルの予約について 初めて自分でホテルの予約をします。 楽天トラベルの方が安いと思 1 2022/04/10 18:16
- ホテル・旅館 外部からホテル客を確認した後のホテル側の対応と、ホテル住まいをする人の心理を教えてください。 2 2023/06/19 00:11
- ホテル・旅館 全国旅行支援について、どう思いますか? 5 2022/10/05 18:51
- TOEFL・TOEIC・英語検定 英会話の習得 4 2022/06/05 10:23
- その他(ネットショッピング・通販・ECサイト) moonwalkbabyで注文されて届いた方いますか? 2 2023/04/12 23:31
- グループウェア Malwarebytesを解約したいのですが解約方法を教えてください 1 2022/07/03 00:02
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
夫の出張についていく際の部屋...
-
agodaで追加料金
-
ダブルブッキング
-
バリ旅行 おすすめ代理店
-
ホテルの予約にクレジットカー...
-
海外ホテルの予約で、クレジッ...
-
8から始まる12桁の電話番号って...
-
フィリピン言葉
-
シンガポールって、漢字一字で...
-
お小遣い
-
日本から一番近い英語圏の国は?
-
中国名の英語表記をご存知の方へ
-
オーストラリア(特にブリスベ...
-
香港へ手紙を出したいのですが...
-
着信番号の頭に+がついている...
-
海外旅行の税関でプロテインや...
-
電話番号 頭の+
-
イギリス人男性の優しすぎるあ...
-
訳してください within 3 days ...
-
電話番号『121-XXXX-XXXX』の『...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
夫の出張についていく際の部屋...
-
agodaで追加料金
-
Booking.comでの不明な差額につ...
-
海外ホテルの朝食サービスの受け方
-
海外ホテルの予約で、クレジッ...
-
booking.comで韓国のホテルを予...
-
中国のホテルでの同室について
-
ホテルへの問い合わせメール
-
今年の9月上旬にタイのチェンマ...
-
上海浦東国際空港で夜明かしす...
-
海外ツアーのホテルに現地の友...
-
CITY TAXとは何ですか?
-
中国で夫婦以外の男女が同じホ...
-
中国人の彼女とホテルに宿泊経...
-
シェムリアップ空港からタプロ...
-
ソウル中心部コネクティングル...
-
シンガポールのリッツ・カール...
-
アゴダでタイのホテルを予約し...
-
海外のホテルの予約で性別が違...
-
[[釜山]] 個人でのホテルの取り...
おすすめ情報