タイムマシーンがあったら、過去と未来どちらに行く?

全日空を、『ANA』と呼びますが、この略は『All Nippon Airways』と『All Nippon Airlines』のどちらが正しいのでしょうか?
自分は今まで、All Nippon Airlinesの方かと思ってたのですが、ウィキペディアにはAll Nippon Airwaysとなっていたので、こっちだったのか!と思いました。
All Nippon Airlinesとは言わないってことなんですかねぇ???

A 回答 (8件)

回答は出ていますのでオマケ情報です。



こういう場合はその会社の公式サイトに行って、会社情報を探してみると良いです。
http://www.ana.co.jp/asw/index.jsp
下のほうに小さく「企業情報」というのがあります。
そこをクリック。

「会社概要」というメニューがあります。
それをクリックして開いてみると、会社情報が出ます。
右肩にEnglishというのがありますので、そこをクリック。

これで英語の正式名称が判ります。
http://www.ana.co.jp/eng/aboutana/corporate/info …

企業サイトはたいがい会社情報を載せているのが普通です。
企業向けの企業だともっと「会社情報」というメニューを大きく載せていることが多いので探しやすいのですが、一般消費者向けのサイトはそんなに大きく「会社情報」を載せていません。
(何かの予約サイトなどだとAbout usと書いてある場合もあります)
ページ上や下の細かいところを見ると見つけやすい。
探し方のコツを覚えれば、何かの業者の詳細を知りたいときに応用が利きます。
    • good
    • 0

数十年前、全日本空輸となってから、ずっとオール・ニッポン・エアウェイズでしたよ。

多分勘違いして覚えていたのでしょう。鉄道がレイルロード、レイルウエイズと両方あるのと同様、空路も2通りあり、JALがエアラインズだから区別しやすいエアウエイズとしたのでしょう。
    • good
    • 0

諸先輩の投稿のように、正式英文社名は All Nippon Airways です。


昭和32年に中小航空会社を統合して現在の会社の原型が出来たとき、中心となったのは、日ペリ航空でした。奇妙な名前ですが、操業当初は日本ヘリコプターと言う社名でした。この名称は今でも航空業界、旅行業界で使う航空会社のTwo Letter Code で「NH」という形で残っています。

統合後の社名では何かと社内でも議論があり、当初は「全日本航空」というのが大半の賛成を得られていましたが、日本航空がこれに意義を唱えて、現在の社名に落ち着きました。

No.6さんがお書きになったAll Japan Aiways ですが、統合途中では当時の経営者の中にもこの英文名称を使おう、と言う声もあったようです。しかし先発航空会社の日本航空がすでに英文社名でJapan Air Linesを使っていたので、敢えてJapanを避けてNipponをこれに代えた、と言う経過があったようですね。

従って機体に描かれた英文ロゴでは最初からAll Nippon Airwaysです。模型でご覧になったそうですが、それは制作者の遊び心なのではないでしょうか?

参考URL:http://www.saito-site.com/cgi-bin/air/joyful/joy …
    • good
    • 0

ちなみに10年くらい前に見た航空雑誌に載っていた飛行機のペイントの歴史の特集の中に、模型にペイントされたものでしたが「AJA」と書かれたものがありました。

文字以外はANAの色とデザインでした。残念なことに、その写真のキャプション(説明)を覚えていません。

ANAが現在のデザインに変更するときの、デザインサンプルだったのか、あるいはローカル線でAJA (All Japan Airways)が存在したのかどうか、今でもなぞです。
    • good
    • 0

 既出の通り、ANA は Airways が正解です。



 Airways と Airlines の違いですが、単数形の場合だと
前者は「 航空路 」、後者は「 定期航路 」となります。
複数形で航空会社を表わし、この場合はほとんど同義です。

 ちなみにイギリス英語は前者が多く、ブリティッシュ・
エアウェイズが代表的です。イギリスの影響を受けていた
タイでもタイ・エアウェイズやバンコク・エアウェイズが
あります。

 他の大手では USエアウェイズがあります。同社は
最近まで USエア という名称で、合併を機にエアウェイ
ズに改称しました。こちらについては、USエアラインズ
だと「 アメリカの航空会社たち 」という意味になってしまう
ので、それを避けたという理由もありそうです。
    • good
    • 2

既に他の方からの回答が上がっていますが、「All Nippon Airways」が正式な英語名です。



「全日本空輸」という社名を「全日本航空」と呼ぶ人はいませんよね。「All Nippon Airlines」と呼ばないのは、それと同じことです。

参考URL:http://www.ana.co.jp/eng/aboutana/corporate/info …
    • good
    • 0

ANA は ALL NIPPON AIRWAYS CO., LTD. です。


Airlines を使うのは JAL で、 Japan Airlines Corporation です。

参考URL:http://profile.yahoo.co.jp/fundamental/9202,http …
    • good
    • 0

全日空の英語版サイトに行ってみたところ、



All Nippon Airways

と表記されていましたので、こちらが正しいのだと思います。
Airlinesのほうが響きが良いような気もしますが、
会社名なので、多分Airwaysのほうしか言わないのではないでしょうか。

参考URL:http://www.ana.co.jp/asw/AMCTopServlet?type=use
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報