アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Everything negative — pressure, challenges — is all an opportunity for me to rise.
プレッシャーや挑戦といったネガティブなものはみんな、自分を成長させるチャンスだ。

上記は、NBAプレーヤーのコービー・ブライアントの名言です。
ここで、allの後に不定冠詞aが来ています。
ジーニアス英和辞典には、allは、不定冠詞に先行しないと記載されています。

all(ジーニアス英和辞典一部抜粋)
[であるが, all は定冠詞(the), 指示代名詞(this, these, that, those), 代名詞の所有格(my, our, your, his, her, their, its)などに先行する. 不定冠詞(a, an)には先行しないことに注意]

このため、allは副詞のallだと推論しています。

つきましては、次の点ご教示願います。
①この名言のallの品詞と意味。
②ジーニアスに記載されている「不定冠詞+all」、すなわち、「an+all+名詞」はどのような意味になるのか。

A 回答 (2件)

「不定冠詞(a, an)には先行しないことに注意」の意味は単純なことです。


たとえば、All の次にa が来ることは無い、という意味ですよね。
そういう表現は、それ自体が矛盾するからです。
たとえば、all books は良いが、all a books はオカシイと思いませんか。
辞書の表現はそれで良いでしょう。
(この件は終了)
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

そういうことですね。
理解いたしました。

物分かりが悪く申し訳ありませんでした。

お礼日時:2023/04/07 12:16

「all an opportunity」というまとまりで理解しないこと。

この all は むしろ each (それぞれ)の意味ですが、それらの全てという意味合いで all を使っているのでしょう。

①形容詞ではなく副詞、「まったく、全面的に(completely)」
②「all a/an ~」ではなく、「all the books, all the world, all my life」だということです。
ex) An all these books are expensive. An all books は無し。An all ~(複数) は無いでしょう。無意味だから。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

>②「all a/an ~」ではなく、「all the books, all the world, all my life」だということです。
ということは、ジーニアスに掲載されている、「不定冠詞(a, an)には先行しないことに注意」は、そのような表現はないという意味でしょうか。
それならば、「不定冠詞(a, an)が先行する表現は不可」のように辞書で表現されるようなきがするのですが…。

お礼日時:2023/04/07 09:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!