アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「は」
I am a king.

「が」
I am the king.

英語でこういう使い分けはしますか。

A 回答 (3件)

言葉はそれが話される状況が重要です。

つまり文脈が大切ですね。

*各国の首脳・元首級の集まりの中で
「I am a king.」=「私は国王です。」と言うと、「国王」というカテゴリーに含まれるということを示しています。「国王の一人」ということです。

*ある国の中で誰かが
「I am the king.」と言うと、「私が国王です。」となり「私と国王」が同値・同一ということを示しますね。

*「は」「が」はあくまでも日本語での使い方・機能の問題であって、英語には関係ありません。英語で問題になるのは不定冠詞・定冠詞の使い方ですね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

>言葉はそれが話される状況が重要です。つまり文脈が大切ですね。

なるほど。
そうしますと文脈に依っては、
「I am a king.」が「私が国王です。」
「I am the king.」が「私は国王です。」
という意味になることもある、ということでしょうか。

お礼日時:2022/08/29 19:21

「は」を使った時、 「が」を使った時、何を強調しているかによります。


私Iを強調するのか、それとも 王Kingを強調するのかです。

「が」の場合は、 I のところを強調して読む。I am the King.
It is "I" , who is the king (王は私だ=私が王だ)

I am the "King" =私は王だ、何者ではない。Kingを強調して読む。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

お礼日時:2022/08/29 19:21

説明としては不十分です。


「私は(この国の)王だ」と言いたい時には”I am the king”でなくてはいけません。「私は王だ」と言えば大抵「その場所の王」を指すでしょうし「この場所の王」は一人で特定されているからです。kingはそもそも定冠詞伴い易い名詞です。「誰もが知る、たった一人の、それ」であることが多いからです。
一方、「私が王だ」で”I am a king”は表しにくいと思いますね。「私が王だ」は、既にその王の話が出ていて、「私が(その)王だ」というニュアンスを表している気がするので、不定冠詞ではないように思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

・あなたは誰ですか?
・この国の王は誰ですか?

どちらも

I am the king.

で間違ってはいないということですか。
後者の場合、

I am that king.

は可能ですか。

お礼日時:2022/08/28 00:03

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!