住所データがあります。「××市○○町1-2-3」。
ここで、「××市○○町」と「1-2-3」を別フィールドに分けたいと思っています。ACCESSまたはExcelのVBAまたは更新クエリ、文字列関数等で行う場合、どのようにすればよいか教えて下さい。なお、「××市○○町」と「1-2-3」の間には空白はありません。

A 回答 (6件)

 


自前で文字列のマッチング等を行わなくても、Office (97以上?)にバンドルされている、「MSYubin7.dll」を使用すれば可能です。

サンプルコードですが、Accessで、以下の手順を踏み、

(1) レポートの新規作成ボタンを押下。
(2) はがきウィザードを選択。
(3) レポートを作成。

作成されたレポートのクラスモジュール内のAPI宣言部と「Sub DevideAddress」を見れば参考になると思います。

単に「左から最初の数字の位置で文字列を切り出す」(No.2のコメント参照)のではなく、都道府県名、市区町村名、町名、字名すべてを対応辞書と照合してマッチングできるようです。したがって、No.2のコメントで問題点として指摘した「漢数字で番地が記載されたデータ」にも対応できます。

問題点は、OfficeのヘルプにもMSDNにもドキュメントらしいドキュメントがないことです。
(上記ウィザードで生成されたコードにもコメントは皆無です)

もともと、参考URLの製品の機能の一部をMicrosoftにOEM提供したもので、Office製品の、いわば「おまけ」程度の位置付けですので、きちんとしたドキュメント、細かな機能が必要であれば、正規の製品版を購入した方がよいかもしれません。
(一度限りの単発仕事なら、そのためだけに買うのはちょっともったいない感じがしますが・・・)
 

参考URL:http://www.adv.co.jp/products/yu7v2/default.htm
    • good
    • 1
この回答へのお礼

nanashinogombei さん

ありがとうございました。お礼が遅れて申し訳ありませんでした。

Sub DevideAddress(stFullAdd As String, stAdd1 As String, stAdd2 As
。。。
End Sub

助かりました。

お礼日時:2003/03/17 13:57

回答ではありませんが、私も以前このような状況になりました。

アクセス・エクセルではできなかったので、筆まめで解決しましたよ。筆まめに読み込んで、さらにCSVで保存するのですが、保存時の指定で「県」や「番地」を区切ることが出来るので。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

non 23 さん

ありがとうございました。

お礼日時:2003/03/10 17:45

 AccessもVBAもよく知らない者がこの質問に回答していいものかどうかわからないけど、とりあえず回答してみます。

参考になれば幸いです。

 私はデータベースソフトに「桐」を使っています。Accessなんかよりずっと敷居が低くて、Excelの代わりにも使えます。
 それで、ご質問の問題解決はいとも簡単です。たぶん10分もかからないんじゃないかな。

 「桐」を使った場合の考え方はこうです。
 まず、住所文字列の中で番地はすべて半角文字から始まっていると仮定します。それと、番地までの市町村名他には半角文字が使われていないと仮定します。
 それでいくと、住所の文字列の先頭から調べて、半角文字があれば、先頭から何バイト目にあるかを返します。
 この数字を基に、先頭からこの数字の手前までなら「市町村名他」。この数字以降なら「番地」としてフィールドを分けることができます。
 使うべき桐の関数は、#IS半角と#部分列だけですね。「桐」には文字列関数がたくさん揃っているので、ほとんど対話式で仕事を進められます。便利すぎて、いつまで経ってもAccessもVBAも覚えられないです。

 たぶん、AccessやVBAでも可能なんだろうけど、ポイントは、半角文字を捜してその位置を返す関数ですね。

 余計なお世話かもしれないけど、「桐」のURLを記します。90日以内ならタダで使えるようになっています。

参考URL:http://www.k3-soft.com/kiri9/index.html
    • good
    • 0
この回答へのお礼

whitepepper さん

ありがとうございました。「桐」をダウンロードして試用版を触ってみましたが、
慣れれば易そうですが、う~む、ちと時間がかかりそうです。

それでも、とてもよい参考になりました。もう少しがんばってみます。

お礼日時:2003/03/07 11:59

すべてのデータが「○○町1-2-3」であるなら、


たとえば、A列に
府中市新町5-44-35

西東京市田無町12-6-7

なら、B列に
=LEFT(A1,FIND("町",A1,1))
C列に
=MID(A1,FIND("町",A1,1)+1,10)
とすれば取り出せます。



「町」がつかない場合は、エラーになります(#VALUE!)
たとえば、  多摩市落合8-35-7

また、市に「町」がつく場合、たとえば、
町田市森野8-28-14   町  田市森野8-28-14
のようになってしまいます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

telescope さん

ありがとうございました。

お礼日時:2003/03/07 11:23

残念ながら、完全に解決できる方法はないと思います。


一応、左から最初の数字の位置で切り出せば、らしい形が得られるとは思いますが、漢数字で番地を標記したデータが混在していた場合、お手上げです。
(全角の数字にも要注意ではありますが、こちらは漢数字とは違い、対応は可能です)

まあ、それでも上手く工夫すれば手作業でデータを整理するよりは大幅に作業負担を軽減できるのは間違いないので、やってみる価値はあるかもしれません。(データの品質によりけりでしょうけれど)

# Access や Excel より、正規表現の使用できるエディタ等を使用した方がよいかもしれません。
# (VBAでもできるとは思いますが、ちょっと面倒そうな気がする・・・)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

nanashinogombei さん

ありがとうございます。やはり完全には難しいですか。。。
地道に切り出しを繰り返して見たいと思います。

お礼日時:2003/03/07 11:24

過去ログですが、ほぼ同じ質問ですので、参考になると思いますが・・・



参考URL:http://www.okweb.ne.jp/kotaeru.php3?q=447179

この回答への補足

>akubihime212さん
早速のご回答ありがとうございました。
教えていただきましたログを見てみましたが、残念なことに「市区町村」と「番地」の双方のデータを活かしたいのです。また、件数がかなり多いので。。。
半角でも空白が入っていれば。。。と悔やんでいるのですが。。。

補足日時:2003/03/06 20:07
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

関連するカテゴリからQ&Aを探す

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q英語式の住所の書き方を教えてください。

英語式の住所の書き方を教えてください。

Aベストアンサー

はて?米国の場合ですが、番地、ストリートが最初に来ます。番地より細かい単位、つまり部屋番号等はストリートより後に来ます。
つまり
番地、ストリート、部屋番号、市、州、ZIPコード、国
という順番です。

#1さんの回答のように最初に部屋番号を示すような住所表記を米国で見たことは私は一度もありません。

1241 Glenn Street Suite 101 Richmond VA 29301 (架空の住所です)

Glenn Streetというのがストリート、1241は番地、Suite 101というのが部屋番号です。Richmondは市の名前、VAは州です。

これと同じ形式で神奈川県鎌倉市台3-1-1コーポ緑201号室 247-0001 (架空の住所)を表記するなら

3-1-1 Dai Midori-corp 201 Kamakura Kanagawa 247-0001 Japan

となると思いますね。

QACCESSにてフィールド間の平均(空白除く)と空白の個数を反映するためのモジュール

ACCESS初心者です。

図のようなテーブルがあります。
このテーブルの右側にクエリで「各商品の平均値(空白セルは省く)」
ならびに「空白セルの個数」を反映したいと思っております。

過去に質問をさせていただいた案件(https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9327298.html)の内容と類似することから、
恐らくモジュールならびにクエリ式を合わせ技にて両値を反映することになるかと想定しているのですが、調べてもなかなか当案件に類似した内容の記載を見出すことができません。

モジュール・クエリ両内容をどなたかご提案いただけないでしょうか?

何卒よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

図示されたようなテーブル設計はよくありません。
もしかしてクロス集計クエリから作成したテーブル?
それとも、他からインポートしたデータ?
欠点は、
日にち分のフィールドが必要、
月が替わると再度テーブルを作り直す必要がある、
かといって年間(365日)分だけ作るのも不可。フィールド数は最大でも255まで。
集計などの分析が困難など後々泥沼に。。。
http://www.accessdbstudy.net/entry/20140915/p1

商品名 日付    価格
イチゴ 2016/07/01 200
イチゴ 2016/07/03 400
イチゴ 2016/07/04 400
バナナ 2016/07/02 100
バナナ 2016/07/03 150
メロン 2016/07/01 200
メロン 2016/07/02 150
メロン 2016/07/03 100
メロン 2016/07/04 120
メロン 2016/08/01 200

のようなデザインであればクロス集計で、
テーブル名をT1とするとSQL文は、

TRANSFORM First(T1.価格) AS 価格の先頭
SELECT T1.商品名,
(DMax("日付","T1","日付 Between #2016/7/1# And #2016/7/31#")-DMin("日付","T1","日付 Between #2016/7/1# And #2016/7/31#")+1)- DCount("日付","T1","日付 Between #2016/7/1# And #2016/7/31# and 商品名='" & 商品名 & "'") AS 売切回数,
Int(Avg(T1.[価格])+0.5) AS 平均価格,
Max(T1.価格) AS 最大価格
FROM T1
WHERE T1.日付 Between #2016/7/1# And #2016/7/31#
GROUP BY T1.商品名
PIVOT Format(T1.日付,"mm/dd");

 で、
商品名 売切回数 平均価格 最大価格 07/01 07/02 07/03 07/04
イチゴ   1     333   400  200      400  400
バナナ   2     125   150      100  150
メロン   0     143   200  200   150  100  120
のようになります。
新規クエリをSQLビューに切り替えて上記のSQL文を貼り付けてみてください。
平均価格は四捨五入しています。
デザインビューに切り替えられますので確認してみてください。
売切回数を求める部分の出来が良くありません。
レコード数次第では遅くて使い物にならないかも?ご参考まで。

図示されたようなテーブル設計はよくありません。
もしかしてクロス集計クエリから作成したテーブル?
それとも、他からインポートしたデータ?
欠点は、
日にち分のフィールドが必要、
月が替わると再度テーブルを作り直す必要がある、
かといって年間(365日)分だけ作るのも不可。フィールド数は最大でも255まで。
集計などの分析が困難など後々泥沼に。。。
http://www.accessdbstudy.net/entry/20140915/p1

商品名 日付    価格
イチゴ 2016/07/01 200
イチゴ 2016/07/03 400
イチゴ 2016/07/04 4...続きを読む

Q英語での住所の書き方。

オーストラリアへ自己紹介の書類をFAXするのですが、英語でもの自分の住所の書き方がわかりません。
この住所だと、どう書けばいいのでしょうか?
『〒111-2222 大阪府 堺市 夕日町 1-2-3』
※上の住所は実在しません。
特にわからないのが、どこを大文字にするのか、『日本』をどのように付ければいいのか、郵便番号をどう書くのか、〒マークがいるのか、番地の書き方などがわかりません。
今日中に出す書類なのでスグに教えてください。

Aベストアンサー

皆さんが回答されてないことがあるので,あらためて回答します.

(1) (your name)
1-2-3 Yuuhi-cho, Sakai-shi, Osaka-fu,
JAPAN 111-2222

(2) どこを大文字にするか?
各単語の頭を大文字にするか,全部大文字でもいいのです.むしろ,全部 block letter といって大文字活字体で書くのが最も見誤りが少ないので勧めることが多いです.

(2) 日本をどのように付けるか? 郵便番号は?
最後です.(上の例)

(3) 〒マークがいるのか?
要りません.国ごとに番号体系が違いますが,日本では番号だけで十分です.

誤解されやすいのですが,英語での日本の国内住所が何のため使われるのかと言えば,むしろ外国から日本に来る郵便の配達で使われます.たとえば,日本の郵政公社の配達員が読んで理解できないと,日本の受取人に配達されません.ですから,外国で発信人が書く日本のアドレスは,ただひたすら正確に書いてくれるように,あらかじめ日本から発信する時に明確にしてあげる必要があるわけです.

したがって,たとえば,sakai-shi を Sakai とだけ書くと,大阪府内に,市でない境町とかあった場合に,混乱が生じるかもしれません.

皆さんが回答されてないことがあるので,あらためて回答します.

(1) (your name)
1-2-3 Yuuhi-cho, Sakai-shi, Osaka-fu,
JAPAN 111-2222

(2) どこを大文字にするか?
各単語の頭を大文字にするか,全部大文字でもいいのです.むしろ,全部 block letter といって大文字活字体で書くのが最も見誤りが少ないので勧めることが多いです.

(2) 日本をどのように付けるか? 郵便番号は?
最後です.(上の例)

(3) 〒マークがいるのか?
要りません.国ごとに番号体系が違いますが,日本では番号だ...続きを読む

Qクエリのフィールドに 式1:DateAdd("d",-2,Date()

クエリのフィールドに 式1:DateAdd("d",-2,Date()) と入力し、実行すると、2日前の日付ではなく、2年前の同じ日付となってしまいます。何が原因か分からず困惑しています。ご教授よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

http://groups.google.az/group/microsoft.public.jp.access/browse_thread/thread/7512043f698bb493
行き詰まったのでGoogle。
上記ではレスがつかなくてOSの再インストールまでしたそうです。
(クリックしても飛ばないかもしれませんのでその際はアドレスをコピペ)
どうも似たような症状。

初心に立ち返って、思いつくままに。
・メニューのヘルプから『アプリケーションの自動修復』
・新規データベースでも発生するか
・ADOのバージョンが古いので、2.5まで上げてみる。Microsoft ActiveX Data Object 2.5 Library
2.1のチェックは外して、プルダウンメニューの中央辺りに2.5があります。
最新は多分、2.8以降になっているかと思います。
・メニューから(VBEでは無い方)『ツール』→『オプション』→『全般タブ』
新規データベースの並び順が、日本語 UniCode であれば、日本語に変更。
これで新たに作ってみて試す。
これで駄目なら私は降参です。

※Microsoft DAO 3.6 Objects Libraryのチェックは戻して置いてください。

http://groups.google.az/group/microsoft.public.jp.access/browse_thread/thread/7512043f698bb493
行き詰まったのでGoogle。
上記ではレスがつかなくてOSの再インストールまでしたそうです。
(クリックしても飛ばないかもしれませんのでその際はアドレスをコピペ)
どうも似たような症状。

初心に立ち返って、思いつくままに。
・メニューのヘルプから『アプリケーションの自動修復』
・新規データベースでも発生するか
・ADOのバージョンが古いので、2.5まで上げてみる。Microsoft ActiveX Data Object 2.5 ...続きを読む

Q英語での住所の書き方

宮崎県宮崎市日本町(ちょう)123番地5という場合の英語での住所の書き方を教えてください。これは架空の住所です。

Aベストアンサー

123-5Nihon-cho,Miyazaki-shi,Miyazaki-ken JAPAN
ですね。県と日本の間に郵便番号も入れておいた方がいいと思います。町、市、県は英語に訳したものでも
いいと思いますが、上のでも充分です。

QAccess 複数のフィールドからクエリで抽出

お世話になっております。

Accessのクエリについてお聞きしたいのですが、

テーブルに

mas_id---mas_nm---mas_nm2
1----ABC------DEF
2----GHI------JKL

としたとき、フォームのテキストボックスに1、2列のどれかをあいまい検索したときに
結果(ID)が取り出せるようにしたいです。

例:
「ABC」と入力→「1」
「DE」と入力→「1」
「GH」と入力→「2」

結果的にテキストボックスから3つのリストボックスを経て
大分類から細かい分類へ選択していくフォームを作ろうと思います。

テキストボックス(txtMaster)からキーワード1を入力(例:a1)

リストボックス1(lstSub)に「11、12、13」が表示される。
どれか1つを入力する(例:11)

リストボックス2(lstDet)に「111、112、113」が表示される。
どれか1つを入力する(例:111)

リストボックス3(lstsai)に「1111、1112、1113」が表示される。

リスト1(値集合ソースに記述)
SELECT sub.sub_nm, sub.mas_id, sub.sub_id, master.mas_nm, master.mas_nm_2 FROM master INNER JOIN sub ON master.mas_id=sub.mas_id WHERE (((master.mas_nm) Like "*" & forms!フォーム!lblMaster.Caption & "*")) Or (((master.mas_nm_2) Like "*" & Forms!フォーム!lblMaster2.Caption & "*")) ORDER BY sub.sub_nm;

リスト2
SELECT detail.det_nm, detail.mas_id, detail.sub_id, detail.det_id, master.mas_nm, master.mas_nm_2 FROM master INNER JOIN (sub INNER JOIN detail ON (sub.sub_id = detail.sub_id) AND (sub.mas_id = detail.mas_id)) ON master.mas_id = sub.mas_id WHERE (((detail.sub_id)=[Forms]![フォーム]![lstSub]) AND ((master.mas_nm) Like "*" & [Forms]![フォーム]![lblMaster].[Caption] & "*")) OR (((master.mas_nm_2) Like "*" & [Forms]![フォーム]![lblMaster2].[Caption] & "*")) ORDER BY detail.det_nm;

リスト3も、リスト1・2同様にmas_nmとmas_nm2をORで記載していますが
フォームを使用したとき正確に結果が表示されるのはリスト1のみで、リスト2・3は全てのフィールドが表示されてしまいます。
またテーブルは4つありmaster、sub、detail、saiで

master(テキストボックス):
mas_id---mas_nm---mas_nm2
  1--AAAA---BBB
  2--CCCC---DDD

sub(リスト1):
mas_id---sub_id---sub_nm
  1---1---11
  1---2---12
  2---1---21
  2---2---22

detail(リスト2):
mas_id---sub_id---det_id---det_nm
  1---1---1---111
  1---1---2---112
  1---1---3---113
  1---2---1---121
  1---2---2---122
  1---3---1---131

sai(リスト3):
mas_id---sub_id---det_id---sai_id---sai_nm
  1---1---1---1---1111
  1---1---1---2---1112
  1---1---1---3---1113
  1---1---2---1---1121
---以下省略---
  
としています。同じ名前のものは一対多のリレーションをそれぞれつけています

例:
master sub deta
mas_id---mas_id---mas_id
mas_nm sub_id----sub_id

お世話になっております。

Accessのクエリについてお聞きしたいのですが、

テーブルに

mas_id---mas_nm---mas_nm2
1----ABC------DEF
2----GHI------JKL

としたとき、フォームのテキストボックスに1、2列のどれかをあいまい検索したときに
結果(ID)が取り出せるようにしたいです。

例:
「ABC」と入力→「1」
「DE」と入力→「1」
「GH」と入力→「2」

結果的にテキストボックスから3つのリストボックスを経て
大分類から細かい分類へ選択していくフォームを作ろうと思います。

テキ...続きを読む

Aベストアンサー

テーブルの作り方を変更する必要があるのでは。
各テーブルのフィールドで必要ないもの、
あるいは、master以外の各テーブルには主キーとなる
フィールドがないので、たぶん分類はできない
と思いますが。

各テーブルについて確認しますと、
(1)
mastereは、
mas_id---mas_nm---mas_nm2
  1--AAAA---BBB
  2--CCCC---DDD
ですから、msa_idを主キーに設定します。
構造はこのままでいいと思います。

(2)
subは、
mas_id---sub_id---sub_nm
  1---1---11
  1---2---12
  2---1---21
  2---2---22
となっていますが、本来はこうではなく、
mas_id---sub_id---sub_nm
  1---1---11
  1---2---12
  2---3---21
  2---4---22
のように、sub_idを一意に設定しなければ
sub_idを設定する意味がありません。
つまり、sub_idをsubの主キーに設定します。

(3)
detailは、
mas_id---sub_id---det_id---det_nm
  1---1---1---111
  1---1---2---112
  1---1---3---113
  1---2---1---121
  1---2---2---122
  1---3---1---131
のように、なっていますが、
mas_idはsubでデータを持っていますから
detailで持つ必要はなく、subと同様に、
sub_id---det_id---det_nm
  1---1---111
  1---2---112
  1---3---113
  2---4---121
  2---5---122
  3---6---131
とすれば、subとdetailの間のデータの
関連性は保たれ、かつdetailの各レコードの
一意性が保たれます。ここでも
det_idを主キーに設定します。

(4)
同様に、saiについても、
det_id---sai_id---sai_nm
  1---1---1111
  1---2---1112
  1---3---1113
  2---4---1121
のようにします。sai_idは重複のない数字に
設定します。


まずは、このことについて確認してみてください。
No2で示している、T大分類、T中分類、
T小分類の各テーブルのフィールドの
設定をよく見ればわかると思いますが。

一応、説明しますと、
T大分類 :
大分類ID(主キー)
大分類名

T中分類 :
中分類ID(主キー)
中分類名
大分類ID

T小分類 :
小分類ID(主キー)
小分類名
中分類ID

のようになっています。

なお、いったんリレーションは解除
しておいてください。
あるいは、あえて言うならばリレーションは
必要はありません。

テーブルの作り方を変更する必要があるのでは。
各テーブルのフィールドで必要ないもの、
あるいは、master以外の各テーブルには主キーとなる
フィールドがないので、たぶん分類はできない
と思いますが。

各テーブルについて確認しますと、
(1)
mastereは、
mas_id---mas_nm---mas_nm2
  1--AAAA---BBB
  2--CCCC---DDD
ですから、msa_idを主キーに設定します。
構造はこのままでいいと思います。

(2)
subは、
mas_id---sub_id---sub_nm
  1---1---11
  1---2---12
 ...続きを読む

Q至急おねがいします。英語での住所の書き方について

急ぎの為、早めにご回答いただけると幸いです。
英語での住所欄の書き方に関してなのですが、

address1
address2
address3
city
country

という構成になっている場合、
都道府県はどこに記載すればよろしいでしょうか?

どうか回答よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

ご指摘のとおり、アメリカでいう州や地域に関する欄 (State/Province) が無い場合は、

City として、「市町村名,都道府県」をまとめて書いてしまう手があります。

アルファベットのみしか受け付けないような設定の場合、カンマを省いて 単なる半角スペースで空けることでも対応できます。

Q更新クエリでフィールドの値をコピーしたい

同一クエリの中に

ID 名 調子 コメント
1 山田 4  がんばろう
2 前岳 2  調子いいね
3 青木 2  いまいち

というレコードがあります。
山田の「調子」「コメント」を青木にコピーする
ボタンを作りたいとしたらどうやったらいいの
でしょうか?コピー&ペーストではなく・・・。

コピーするパターンは自由自在に
山田 -> 青木 以外にも任意でユーザが選べる
ようにしてあります。

なので、
前岳 -> 山田 というケースも考えられます。

○○ -> △△ という風に○○、△△は
クリックで選択できるようにしています。

いまはVBAとマクロのフィルタの実行を使い、

現在(○○)のレコードから値を抽出

マクロのフィルタを実行し、
△△を表示

VBAで該当フィールドに抽出した値を代入

という方法はできましたが、フィールドの数が
多く複雑になりそうなため、更新クエリでできない
ものかと考えました。

更新クエリでやるとしても○○のフィールドを
特定させ、△△のフィールドへSETすることが
どうやるべきか?です。

わかりにくい質問ではありますが、ご不明な点があれば
補足しますのでよろしくお願いします。

同一クエリの中に

ID 名 調子 コメント
1 山田 4  がんばろう
2 前岳 2  調子いいね
3 青木 2  いまいち

というレコードがあります。
山田の「調子」「コメント」を青木にコピーする
ボタンを作りたいとしたらどうやったらいいの
でしょうか?コピー&ペーストではなく・・・。

コピーするパターンは自由自在に
山田 -> 青木 以外にも任意でユーザが選べる
ようにしてあります。

なので、
前岳 -> 山田 というケースも考えられます。

○○ -> △△ という風に○○、△△...続きを読む

Aベストアンサー

>WHERE (((基本情報クエリ.ID)=[Forms]![基本情報フォーム]![kensaku_box1].[ListIndex]));
>検索ボックスを置きました。kensakubox1とkensakubox2です
リストボックスかコンボボックスか不明ですが
=[Forms]![基本情報フォーム]![kensaku_box1]
でそのボックスの連結列の値を参照することができます。
なのでkensakubox1の表示が例えばID・名前と表示している場合でプロパティの連結列が1に設定してあればクリックしたIDの値を持っていますので(1がIDで2が名前)
([基本情報クエリ].ID)=[Forms]![基本情報フォーム]![kensaku_box1]
で抽出できます。
なのでボックスの連結列がIDに対応するフィールドであれば
WHERE (((基本情報クエリ.ID)=[Forms]![基本情報フォーム]![kensaku_box1]));
で抽出できます。

Q英語で住所の書き方

こんにちは。
質問させてください。

この度名刺を作ることになったのですが、裏面を英文にしたいと思っています。
そこで、英語で住所の書き方を教えてください。

123-4567
富山県高岡市青葉中央1丁目2-3
赤江ショッピングセンター2F

この場合どうなりますか?
(架空の住所です)

分かる方がいらっしゃいましたら、教えてくださいm(_ _)m

Aベストアンサー

たとえば、

2nd floor, Akae Shopping Center
1-2-3 Aoba-Chuo
Takaoka City, Toyama Pref.
123-4567, Japan

町名の部分、住居表示的に「青葉中央1丁目」をまとめて
2-3 Aoba-Chuo 1-chome
とすることも考えられます。

City でなく、Takaoka-shi とか、参考URLにあるように、あまり訳しすぎたりしないで、シンプルにするのがいいですね。
「,」を適宜いれることです。

http://www.kaderu.com/oyaku.htm
http://www.armspro.net/meishido/mamechishiki/index3.html

参考URL:http://www.kaderu.com/oyaku.htm

Qアクセスのクエリの特定のフィールドをテーブルにコピー

アクセスのクエリの特定のフィールドをテーブルにコピー

お世話になります。<(_ _)>

仕入管理入力フォームにて「仕入管理テーブル」へデータを入力して
「仕入管理テーブル」を基にクエリにて「管理番号」を作成しています。
入力終了後に、コマンドボタンを押してそのクエリの「管理番号」フィ
ールドだけを別の「商品説明テーブル」の「管理番号」フィールドにコピー
したいのですが…
参考サイト・参考書等で調べたのですが、クリック時イベントにどのように
コードを書けばいいのか解りません。
宜しくお願い致します。

アクセス 超~初心者の質問ですみません<(_ _)>

Aベストアンサー

>「Q仕入管理」にて作成した管理番号をまだ「ID・管理番号・商品名・商
>品説明…」等が未入力の「商品説明テーブル」の「管理番号」フィー
>ルドにコピーすると云う事です。
>先に「商品説明テーブル」に「管理番号」を登録しておいて後から「商品
>名・商品説明」等を入力します。


ということは、まだ何も入力されていない
「商品説明テーブル」に先に「管理番号」
だけをコピーしておく、ということで
いいのでしょうか。それですと、適当な
オートナンバーのフィールドを作成
しておいて追加クエリ、

INSERT INTO 商品説明テーブル ( 管理番号 )
SELECT Q仕入管理.管理番号
FROM Q仕入管理;

です。オートナンバーは主キーである
必要はありませんが、クエリの実行上
必要になります。特に必要がなければ
デザインビューで削除してもかまいません。

何かあれば補足してください。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報