『ボヘミアン・ラプソディ』はなぜ人々を魅了したのか >>

名前に『ゆう』が付く方!アルファベットで名前どうかきますか?

名前に『ゆう』が付く方(ゆう/ゆうや/ゆうこ/ゆうな/ゆうみ/みゆう/ゆうと/ゆうき/ゆうま/まゆう/ゆうか/ゆうり‥など)に質問なんですが、アルファベットで名前をかくとき、『ゆう』部分、どうかいていますか?

わたしは今まで『YU』
とかいていたんですがそれだと『ゆ』と間違われてしまいます!
なので変えようかなと思っているのですがどう思いますか?
皆さんはどうしていますか?
また、ゆうが付かない方も読む側としてどう思うか教えて下さい!

ちなみに‥
YU
YUU
YOU
が思い浮かびます。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (8件)

パスポートの表記で使われるヘボン式で言えば、


YU
が正当です。

YOU、を使ってもいいですが、よう、と読めますね。
YUUだと、この子ローマ字の書き方間違ってる、と思っちゃいます。
    • good
    • 12

 カナダのユーコン川がYukonですから、『ゆうこ』さんは”yuko”で良いでしょう。



参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A6%E3%83%BC% …
    • good
    • 7

ハンドル名にゆうがつきますので、YUにしています。


「ゆ」と読まれることがありますが、それは承知の上で。

MIUと書いてみゆう、みうと読む芸能人、歌手も2人いますね。
    • good
    • 1

ゆうは付きませんが、「YU」がいいと思います。


見た目にもかっこいいと思います。
    • good
    • 4

外資系の会社に 游(ゆう)という名前の知り合いの女性がいましたが、


名刺は YU でした。

確かに一発で読むのは迷うかもしれませんが、ご参考までに。。
    • good
    • 5

ゆうた です


YUTAと書きます
外国人の友達から名前を呼ばれるとき ユタ と発音されますから、Uはもう一つ入れなくていいと思います。
    • good
    • 0

 どの方式で書いても、他の方式で読めばおかしく感じる。


参考サイトを見て、好きなように決めなはれ。

 余談ですが、私の名字は通常の漢字より点がひとつ足りません。
先祖の戸籍作成時に書き間違えたものでしょうが、今となっては(わが家系では)通常の字を使う方が誤りといえます。
”Michael”さんだって、「本当はマイケルなんだけど、ミハエルとかミッシェルって読まれる。」って言ってるかもしれませんし。(^_^;)
 

参考URL:http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%83%BC% …
    • good
    • 1

ヘボン式にこだわるなら「YUH」ですかね。



でも、私は日本語をローマ字表記するのにヘボン式は不適切と思ってますから、注意されない限り「YUU」と書きます。
たとえ、間違っていると言われても。
    • good
    • 1

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q「ゆう」という名前の表記方法

私の名前は「ゆう」と言います。これを英語表記する場合「you」「yu」「yuu」どう表記するのが適切なのでしょうか。メールのアカウントをとるときに名前を登録しますが、どうしようか迷っています。
無難なのはyuかと思うんですが外国人にとってyuはどう写るんでしょうか?またyouが一番発音しやすいでしょうが、名前に二人称「you」を使うのはマズイ気もします。
就活でも使うので、間違いは避けたいです。特に外資系を受ける訳ではないんですけどね。アドバイスよろしくお願いします。

Aベストアンサー

就職したら海外に出る機会もあるでしょうから、パスポートの表記法に従った方が面倒がないと思います。

以下のQ&Aを参考になさってください。
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1858838

Q裕(ゆう)という名前の英語表記で困っています。

生徒で裕(ゆう)という名前の女の子がいるのですが,英語で表記すると“yu”,“you”・・・どうも具合が悪いのですが何か妙案はありませんでしょうか。お知恵を拝借願えれば幸いです。

Aベストアンサー

 ご質問の趣旨とずれますが、私の経験をご参考までに。
 私の名前もヘボン式表記とネイティブの通常発音が異なるのですが、基本的にヘボン式表記を通しています。理由は、海外に行った時に、自分の身分保障をするのが基本的にパスポートだけであることです。何かトラブルに巻き込まれた時に最低限自分であることを証明できることは非常に意味があります。
 また、色々な場面で複数の表記方法を併用することも好ましくなく、私の場合、ホテルの予約で別人扱いされたり、郵便物が届かなかったりして、大変なめにあった経験があります。
 生徒さんが、これから国際的に活躍することを願うのであれば、現行のルールの範囲内では、パスポート表記に従う方が無難と思われます。ご参考まで。

Q優(ゆう)をローマ字で書くと??

例えば 大縄 優(仮)をローマ字でかくと

ONAWA YU
OONAWA YUU

どちらになるのでしょうか??教えて下さい

Aベストアンサー

パスポート表記では、
ONAWA YUU
OHNAWA YUU
のどちらでも表記できるようになりました。

Qパスポートとクレジットカードのゆうのローマ字表記

いつもお世話になっております。

パスポートとクレジットカードの名前のローマ字表記について、お知りの方や、経験談などがある方がいらっしゃいましたら、ご回答いただけたら幸いです。

私の名前に「ゆう」とつくのですが、今まで特に困ったことがなかったので、
適当にパスポートは、yuを使い、クレジットカードはなぜか、yuuとyuを使っている状態です。

あまり海外にいくことはないのですが、
海外の口座を使うことになり、この際、統一させようと思うのですが、

今まで、パスポートがyuで、クレジットカードや海外の口座が、yuuを使っていて、
困った経験などがある方はいらっしゃいますでしょうか?

例えば、クレジットカードが使えなかったとか、入出金が出来なかったなど。

よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

海外旅行よく行きます。支払いはほとんどカードです。

外国では、偽造カードの問題がよくあります。その際、頼りになるのは本人証明であるパスポートだけです。

そのパスポートとクレジットカードのスペルが間違っていると、受け付ける人は「正しいか・正しくないか」判断できません。

正しくないクレジットカードを利用された場合、受け付けた店員がペナルティを受けるのは、日本でも外国でも普通のことです。

日本ならyuとyuuの違い(日本語をローマ字にした場合の問題点)や漢字の身分証明などもありますので、問題にはなりにくいですが、外国ではローマ字表記しかたよりがありませんので、スペルが一致しない場合、カードの利用を拒否されることがあります。

特に免税店などや、不正使用の多い観光地などではパスポートを求められますので、スペルが違えばまず利用できないでしょう。(免税店は免税手続きのために必ずパスポートが必要です)

Q子供の名前、ローマ字だとどう書けばいいでしょう??

名前をローマ字にする時どう書いていますか?
『う』をどう表記すればいいのか悩んでいます><

たとえば、ようこ・・・YOKO? YOUKO? YOHKO?
ゆうすけ・・・YUSUKE? YU-SUKE? YUHSUKE?
こうすけ・・・KOUSUKE? KOHSUKE? KOSUKE?
その他しょうた、ようた、そうた、しゅうたなど・・・

このように『う』が入る場合、パスポートなどにはどのように書くのが正しいのでしょうか??
お子さんの名前に『う』がはいっている方、またご自身『う』がはいっている方、どうされているか教えてください!!

Aベストアンサー

ローマ字には、訓令式とヘボン式があります。
日本の学校教育で習うのは、訓令式です。
が、パスポートなど、実際の生活で使うのは、ヘボン式が一般です。

ヘボン式の場合だと、長音は表記しない、という決まりがありますので、
 ようこ→よーこ→YOKO
 ゆうすけ→ゆーすけ→YUSUKE
 こうすけ→こーすけ→KOSUKE
になります。

が、#5さんも書かれていますが、「おお」「おう」のみに限り、
「長音表記の届け出」を提出することによって、「OH」の表記が認められています。
質問者様が出した例で言うと、
ようこ→YO+U+KO で、「OU(おう)」になりますし、
こうすけ→KO+U+SU+KE で、 こちらも「OU(おう)」になりますので、
長音表記の届け出を提出すれば、
 ようこ→YOHKO 
 こうすけ→KOHSUKE 
になります。
ゆうすけ に関しては、
YU+U+SU+KE と、「UU(うう)」になりますので、
長音表記は認められず、YUSUKE 以外の表記にすることはできません。

この長音表記の届け出ですが、一度提出すると、取り消しができないようです(今の時点で)。
私の息子が「おう」を含む名前で、海外で出生したため、
現地の出生届けには「OH」で届け出を出した関係で、
日本の出生届を出す時に、現地名と合わせて「OH」にするための長音表記届けも出しました。 
その際に、受付の方から、
一生「OH」表記で取り消しができませんが良いですか?と聞かれましたし、
銀行のカードや、クレジットカード等の表記も統一させておいたほうが良いですよ、とアドバイスされました。
「OH」表記を希望する場合は、後々の事も考えて、慎重に決めた方が良いと思います。

ローマ字には、訓令式とヘボン式があります。
日本の学校教育で習うのは、訓令式です。
が、パスポートなど、実際の生活で使うのは、ヘボン式が一般です。

ヘボン式の場合だと、長音は表記しない、という決まりがありますので、
 ようこ→よーこ→YOKO
 ゆうすけ→ゆーすけ→YUSUKE
 こうすけ→こーすけ→KOSUKE
になります。

が、#5さんも書かれていますが、「おお」「おう」のみに限り、
「長音表記の届け出」を提出することによって、「OH」の表記が認められています。
質問者...続きを読む

Q自分の名前の英語の書き方がわからず困っています。

私は中学1年生です。 私は ゆうか という名前なのですが、これを英語で書く時に、学校では、YUKAと書きなさいと先生に言われました。 でも、私はこれでは ゆか になると思うのです。 だから、私は先生にこれについて質問に行きました。 そしたら、先生は、YUUKA とすると、アメリカの人は YUUKAと YUKA は同じ発音になるから、もし、あなたがYUUKA とテストで書いたら、バツにすると言われました。 でも、私は ゆか ではないので、困っています。 教えてください。 

Aベストアンサー

単純に回答します。・・・・・覚えてください。

●YUUKA  ゆうか  ローマ字読み

●YUKA   ゆか ゆうか  英語読み(ヘボン式)

●YUHKA  ゆーか     英語読み

つまり「U」を入れる綴りはローマ字読みです
先生は英字読み(英語)を要求しているので YUKA で正しいです
「U」の上にバー(棒)を付けて解り易くする表現もあります。

Qローマ字で「しょう」は「SYO」「SHO」どちらですか?

ローマ字で名前を書くとき「しょう」は「SYO」「SHO」どちらですか?

Aベストアンサー

SHO

参考URL:http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/hebon/

Q日本の?名前を英語にする場合

しょうたろう君とゆうこちゃん、ゆうなちゃんという友達の
子供連れて海外に行くんですが、パスポートの表記が
解りません。
しょうたろう君→SYOUTAROUまたはSHOUTARO ほか・・
ゆうこちゃん→YUKOまたはYUUKO  ほか・・
ゆうなちゃん→YUNAまたはYUUNA   ほか・・
旅行代理店は例えば、SHOTAROHと言ってきました。
親が勝手に決めればいいんでしょうけれど、
どれが適切か教えてください。

Aベストアンサー

ヘボン式ローマ字で良いと思います。世界各国で通用しますし。
ローマ字表のURLに載せておきますね。

参考URL:http://www.morgenrot.jp/vec-ise/junior/romaji/romaji01.html

Qサイズ70で6ヶ月って本当?3ヶ月でもう70です。

赤ちゃんの服について質問です。
よくお店やカタログのサイズの参考欄に、60は3ヶ月、70は6ヶ月と書いてありますが、みなさんのお子さんはだいたいこの通りですか?
うちの子は3ヶ月なのですが、60はもうオマタのあたりと首がピチピチで、縦抱っこすると足が半ズボン状態になってきたので、70を着ています。
70では袖が余ってしまう他は、調度いいという感じです。
でもうちの子、大きいわけではありません。
体重は標準ど真ん中ですが、身長は標準範囲内の下ギリギリです。
同じ月齢の産院友達の赤ちゃんも70を着ているそうで、この間、あの参考表示って本当なの?私達の子がムチムチなのかしら?この調子だと6ヶ月のときに70を着ているとは思えないんだけど・・と二人で話して笑っていました。

うちの子おかしいんじゃないかしら・・・といった悩みではありません。
素朴に、みんなどうなんだろう?出産祝いを贈るときなどの参考にもなるし、と思い、質問しました。
気軽に、うちはこうよ、という感じでよろしくお願いします。

Aベストアンサー

同じサイズ表示でも、実際の大きさはメーカーによってばらばらですよね。私も雑誌やカタログの説明を参考に買っていましたが、思いがけず大きかったり小さかったりして、季節と合わずに着られずじまい・・・ということが何度かありました。現在2人目が4ヶ月なのですが、70が丁度良かったりしてますよ(笑)でも、同じ70でも袖や股下が長すぎてダボダボのものもあります。2人目は大抵の服はそろっているので、実際のサイズ表示は無視して、ピッタリ着られそうなものを着せています。

上の子は細いので、4歳の今では、去年の服がまだ普通に着られます。友達の子はどんどん大きくなって「服がもったいない!」と言っていました。成長の度合いはそれぞれなので、服を贈るって結構勇気がいりますよね。2人目のお祝いにいただいた服は、「赤ちゃん時代はすぐに大きくなっちゃうから」と、2~3歳くらいに着るサイズの服をいただきました。2人目はお下がりばかりでかわいそうな気がしていたので、とても嬉しかったです。

Q「りょう」のローマ字表記を教えてください。

「りょう」のローマ字表記を教えてください。

息子に「りょう」と言う名前をつけました。
ローマ字表記にした場合、
・Ryou
・Ryo
になるのか?
それとも他の表記になるのか・・・

パスポートを作成したいのですが、
どの表記がいいのか、
お恥ずかしい話、正直わかりません。
スイマセンが、
どなたか詳しい方、教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

ワタクシのなまえもひらがな表記で『りょう』です。

で、結果から申しますと子供の頃から『Ryo』を使っております。
『Ryou』だと、何か鈍足な感じと言うか・・・格好が好くないっ!
て思いましてネ。

もちろん一番最初に作ったローマ字表記でサインしたパスポートも
『Ryo』でした(最新のは漢字で書いてます。ローマ字は真似される
恐れが多いと聞きまして…)。

クレジットカード類も全て登録時にRyoで通用ます。

本人も物心がついた頃、パスポートに『Ryou』だとガッカリする気が
しますヨ。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング