好きな和訳タイトルを教えてください

来賓より君たちにささげるとの意で、結婚式に与謝野鉄幹作詞の"人を恋ゆる歌”を歌っていただきました。しかしながら歌詞の意味が今一歩明確に理解できません。この状態では、せっかく祝辞として送られた意味を解釈出来ず残念でたまりません。1番目だけで結構ですから歌詞の意味を
解説御願いします。

A 回答 (3件)

「人を恋ふる歌」ですね。

妻を娶らば才長けて、見目麗しく情けありと・・・、と続く歌ですが、妻にするなら美しく情け深い女性を、友にするなら書物を愛し、男気があり熱い男性を、という意味です。

「侠気」とは、苦しんでいる弱い者を見過ごせないような気持ちのことを表します。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

分かりやすい解説有難うございます。大変参考になりま
した。

お礼日時:2003/08/14 20:34

妻を娶るなら才女で、美女で情けのある人がよい。


友を選ぶなら、書物も読むし、6分の男気と4部の熱心さのある人を。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

有難うございました。

お礼日時:2003/08/14 20:32

妻を娶るなら才女で、美女で情けのある人がよい。


友を選ぶなら、書物も読むし、6分の男気と4部の熱心さのある人を。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

有難うございます。嫁ぐ娘に対して適当でない事が
分かりました。

お礼日時:2003/08/14 20:31

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報