AUBOXが、使えなくなったのでカスタマーセンターへ連絡したところ
オペレーターに、上から目線でモノを言われたうえに
人の話を最後まで聞かないし、最終的には
用件が済んだら、無言で通話を切るし、最低な対応でした。
機器は交換ですが、まさかこんな対応されるとは・・・
AUって、こういう対応なの?
ショップの店員も、接客に差があるし・・・

このクレームはどこへ訴えたらいいの?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (6件)

酷い話ですね・・・。



人の話を聞かない→分かる!私も電話したら、昨日対応した人がそうでしたから。

最近のauオペレーターはフザけてますよ。

消費者センターで相談してみたら?って見たことがあります。
    • good
    • 10

普通なら「KDDIお客様相談室」に訴えるのが良い?いや良い筈なのですが・・・


実は「KDDIお客様相談室」が悪の元凶で異常とも思える対応をしてきます。

私も現在苦情を申し立てていますが、もともとの苦情については157(お客様センター)
の担当者の適切な判断によりほぼ解決に向かっていますが、「KDDIお客様相談室」の
担当者には普通では考えられないような酷い言葉をあびせられました。
とてもここでは書けない程の内容です。
録音されているであろう会話の一部始終を別の方に聞いて頂いき、適切な対応をお願
いしています。(正直いってあまり期待はしていません。)

auに限らず他のカスタマーセンターやサービスセンターも利用する機会がありますが、
飛びぬけて嫌な思いをさせられたのが「KDDIお客様相談室」です。
これまで多少言葉遣いが悪いとか態度が良くないなど辛抱できるレベルでしたから
それに対して苦情を言うような事はしてきませんでしたが、発する言葉がドラマに出てくる
悪徳業者並?いやそれ以上です。
担当者によってはまともな方に当たる可能性もありますが、私と同じ担当者に当たってし
まったらこれでもかという程ダメージを負ってしまいます。(実は今日あった話です)

私も個人のお客様を対象に20年以上営業の仕事に携わっておりますので、時には理不尽
な要求や時には違法な要求をされる事もありますがその都度根気良く説明をさせて頂く事
でご理解頂ける様心がけていますので、KDDIほどの会社がこんな有様で落胆すると共に
憤りを感じています。
(今回のやり取りの中で私個人の人格を否定する言動や誹謗中傷が含まれている為法的
手段を取るつもりです)

話しを戻しますが質問者様の状況でしたら157(お客様センター)への改善要求としてまずは
連絡を取られるのが良いと思います。
    • good
    • 27

もう一度コールセンターへ電話し、上司に代わってもらって話すのが良いかと思います。



ちなみにauに限らずどこにでもいますよ、対応の悪い人は…
    • good
    • 32

結果使えるようになったんですか?


結果良ければOKとするような寛大さが必要です
交換で使えるならいい

オペレーターにも能力の差もあるし
性格も違います

文句がいいたいなら本丸に言えばいいですが
ここで文句いうような人は
そこまでする根性もないでしょう

イヤなら使わなければいいだけの話ですので

文句言って 気をはらしたいだけなら
そのへんの犬にでもあたって下さい

AU解約をすすめします

この回答への補足

ちなみに、自分は積極業20年やってました。
20年もやっていると、電話対応のひとつでも店舗の将来が左右されます。
貴殿は、文句を言って気晴らしと 言っていますが
あなたは、同じ立場ならどうしますか?
お客様を大事にすることも、クレームを受けるのも
会社の将来を左右するのでは?
自分は、気晴らしでクレームを言いたいわけでは、ありません。
KDDIの将来を心配しているからクレームを言いたいだけです。
AUの解約と言っていますが、解約金は誰が払うのですか?
非常に、私に対してバカにした回答ですね。

補足日時:2011/10/07 10:10
    • good
    • 11

普通、カスタマーセンターの類は直営ではないので、対応はまちまちです。


ついでに言うと、auショップ等も直営ではないですね。

クレームはKDDI株式会社の窓口へどうぞ。

この回答への補足

その通りですね。

補足日時:2011/10/07 10:13
    • good
    • 4

私も以前ショップで納得できない事があったので、店の人に本部?に繋いで貰ってシコタマ文句を言った事があります。


どうも本部とショップの力関係や柔軟性が欠如していて、店の人もお客様への「親切な」対応が出来ない事が多くて困っているとの事でした。競争やテレビの宣伝などには力を入れていても、真に顧客の満足度を上げる努力はしていないし、販売店の支援も満足にしていない、頭でっかちでしょうね。オペレーターも差があって交代させた事もあります。
    • good
    • 9

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qお客様の会社の住所の日本語表記と英語表記の言い方

日本語を勉強中の中国人です。お客様に対して、お客様の会社の住所の日本語表記と英語表記のことは普通どのように言うのでしょうか。下記の書き方は全部自然でしょうか。(?)の場合はペアになっている言葉がよくわからないという意味です。

1、貴社のご住所の日本語表記と英語表記
2、貴社のご住所の和表記と英表記
3、貴社のご住所の(?)とローマ字表記
4、貴社のご住所の(?)と英字表記
5、貴社のご住所の日本語表示と英語表示
6、貴社のご住所の和表示と英表示
7、貴社のご住所の(?)とローマ字表示
8、貴社のご住所の(?)と英字表示

また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

Aベストアンサー

1.住所を問い合わせるときには「住所を教えてほしい」という旨だけで日本語表記という余分な言葉は使いません。
「貴社のご住所とご住所の英語表記」という言い方になります。

2.6.和表記(表示)英表記(表示)という使い方はビジネスではされません。

3.7.英文の住所表記と日本語の住所表記の表示のルール(順番)が違います。
日本語の都道府県名市町村名の語順のままでローマ字表記しても、実務上は利用方法がありません。
英文のルールに従った表記をお願いするのが普通です。
従ってローマ字での表記を依頼することはないのではないのでしょうか。
日本語の住所にローマ字で仮名をふる、という意味でしょうか?

5.6.7.表示でも表記でも構いませんが一般には表記が使われます。

8.英字と言うと英文での表示かローマ字での表示かの判別がつきません。
英字=ローマ字=アルファベット=英語という無意識の連想をもっていますので、英文での表記か日本語の語順のまま単にローマ字で表示するだけなのかをはっきりさせる必要があります。

尚、実務上は、住所の英文表記を確認することはない、と思いますが如何でしょうか。
使用する際には、日本語の住所をローマ字を使って、英文のルール(語順)に書き換えればいいだけです。

むしろ問題点は社名、役職名です。
海外との取引が多い企業では、日本語の社名と正式な英文の社名が異なっているのが一般的です。
役職名も英文による表記と日本語の表記とでは内容が異なることが頻繁にあります。
事業部長、部長、課長、部長代理、部長補佐、支店長、所長、係長、班長、リーダー、etc
英語圏のビジネス用語にはない役職名や英語圏で使われているのとは意味が違うものが多数あります。
近年、「〇〇部長」「〇〇部 部長」 という使い分けもされていますので注意してください。
「〇〇部 部長」は「〇〇部長」よりも下位で多くの場合は部下です。
事業本部長、事業部長などという使い分けもあります。
各企業で英文の肩書きを別途定めていますので確認してください。
面倒なので、英文では部署のみで役職名は省略する場合が一般的です。

一般の家庭の主婦や消費者にいきなり英文のルールに基づいた住所表記を依頼しても混乱するだけですので、注意して下さい。

1.住所を問い合わせるときには「住所を教えてほしい」という旨だけで日本語表記という余分な言葉は使いません。
「貴社のご住所とご住所の英語表記」という言い方になります。

2.6.和表記(表示)英表記(表示)という使い方はビジネスではされません。

3.7.英文の住所表記と日本語の住所表記の表示のルール(順番)が違います。
日本語の都道府県名市町村名の語順のままでローマ字表記しても、実務上は利用方法がありません。
英文のルールに従った表記をお願いするのが普通です。
従ってローマ字での...続きを読む

Q他社携帯を使用してます。知人がauで連絡とれなないのでau使用者にお尋

他社携帯を使用してます。知人がauで連絡とれなないのでau使用者にお尋ねしたい。支払いをしてない場合停止になると思いますがその間メールもアド不在でリターンして来たり電話してもお客様の都合によりとアナウンスされます。これって停止状態?解約?拒否?なのでしょうか?今までも支払いが滞りこうゆう状態がありましたが今回はもう2週間以上なので心配しています。

Aベストアンサー

《お客様の都合により》は停止状態です。

解約の場合は、《現在使われておりません》に変わります。

拒否の場合は、本人の設定内容によっても違いますが、
《お呼びしましたが、お出になりません》等になります。

尚、停止期間は2ヶ月程有りますから、その期間内に払えば又復活します。

Q銭湯で刺青のありお客様をお断りする場合の英語を教えてください。

友人がスーパー銭湯で働いており、刺青のあるお客様をお断りしなければいけないそうなのですが、最近は外国人のお客様が増えて、なんと言って良いか困っているそうので、どなたか助けてくださいm(__)m

その施設では、入浴中でも他の利用客から通報(←嫌な言い方になりますが…)があれば、刺青をされている方に、利用を中止し、10分以内にロッカーの鍵をフロントへ返却してもらうよう案内するそうです。またそれまではスタッフの一人がずっとその方に付き添うそうです。

会社からは、外国人のお客様の場合に見せるための、英語が書かれた簡単なカードを渡されているそうですが、それを見せてもなかなか通じないので、説明文が不十分では?と思っているようですが、その職場には英語ができる人がおらず、困っているそうです。
その友人も英語が全くできないので、何と書いているかは分からないとのことです。
もちろん、刺青お断り、という考え自体が理解してもらえない、ということもあると思うのですが…

私の方で、以下の説明文を考えてみたので、不十分でないか、不自然な英語でないか、失礼過ぎないか、を教えて下さい。m(__)m
日本語での接客であっても、お断りの文言は難しいので、何とか友人を助けてあげたいと思っています。

We are sorry but we decline the use of our services by a tattooed visitor.
Please return the locker key to the front desk within 10 minutes.
An employee attends you till then.
Sorry for the inconvenience but it's our company's policy.
Most public baths in Japan have similar rules.

できるだけ、これを案内する係りの人が非難されないようにしたいと思って考えて見ました。どうぞよろしくお願い致します。

友人がスーパー銭湯で働いており、刺青のあるお客様をお断りしなければいけないそうなのですが、最近は外国人のお客様が増えて、なんと言って良いか困っているそうので、どなたか助けてくださいm(__)m

その施設では、入浴中でも他の利用客から通報(←嫌な言い方になりますが…)があれば、刺青をされている方に、利用を中止し、10分以内にロッカーの鍵をフロントへ返却してもらうよう案内するそうです。またそれまではスタッフの一人がずっとその方に付き添うそうです。

会社からは、外国人のお客様の場合に...続きを読む

Aベストアンサー

お書きになった英文そのものには何ら文法的な間違いはありませんし、誠意も感じられます。ただ、そもそも外国人だからと言って英語を理解できるとは限りませんから、こういうのはできるだけシンプルに書くのがいいです。

理想は「絵」を描くこと。刺青をしている人の絵を描いて上から×をする。

強いて英語にするなら「No Tattoos Allowed.」くらいシンプルなほうがいいですね。

それで理解してもらえなかったら初めて、小学生英語で理由を書いた紙などを見せる。「I'm afraid your tattoo is offending other users. We must ask you to leave immediately. Thank you for your cooperation.」程度な感じで。

一方で、理解していないフリをされているだけなのかもしれません。日本の公衆浴場、プール、ジムの多くが、たとえ小さいものでもタトゥを禁止しているのは、海外でもわりと有名ですが、来ちゃったからには利用したいというのが人情というもの。

要は刺青を指さして首を横に振るのが一番だと思うんですが。それで抵抗されたら、笑顔で付添でしょうね。

お書きになった英文そのものには何ら文法的な間違いはありませんし、誠意も感じられます。ただ、そもそも外国人だからと言って英語を理解できるとは限りませんから、こういうのはできるだけシンプルに書くのがいいです。

理想は「絵」を描くこと。刺青をしている人の絵を描いて上から×をする。

強いて英語にするなら「No Tattoos Allowed.」くらいシンプルなほうがいいですね。

それで理解してもらえなかったら初めて、小学生英語で理由を書いた紙などを見せる。「I'm afraid your tattoo is offending o...続きを読む

Qau スマートフォンのIS06でau smart sports は使え

au スマートフォンのIS06でau smart sports は使えるのでしょうか。
そろそろ今使っている携帯W61CAをスマートフォンに変えようと思っているのですが、スマートフォンは初めてなのでよくわかりません。
4機種で迷っていてIS06がいいかなと思いましたが、迷っているのでどうせならスマートスポーツアプリが使える機種にしたいです。
あと、その他のIS03~IS05でもスマートスポーツは使えるのでしょうか。第二希望がIS04なのですが、答えてくださる方がいましたらよろしくお願いします。

Aベストアンサー

IS03~IS06まで 6軸センサーが搭載されているのでアプリ次第で可能と思います。

IS03は対応しているようですね。
そう考えると他の機種でもサポートすると考えて良いと思います。
来月になれば IS06の詳細情報も出てくると思いますから、それから考えても良いと思いますよ。

…個人的には防水機能が欲しいので、IS04 一択です。来春まで待つことになりますけどw

Q外国人のお客様に対応できるレベルの英語・・・

英語が好きなので、
自己啓発として英語を勉強しようと思っています。

目標を決めたいのですが、
ビジネスシーンで外国人のお客様に対応出来るレベルを目指したいと思っています。

資格でいうと、
なんという資格の
どの位を目標とすればよいのでしょうか?

どなたか教えていただけるとありがたいです。

Aベストアンサー

TOEICの勉強が一般的だとは思います。
ひとことにTOEICと言っても、色々な試験の種類があり、
スピーキング等の試験もあり、
どうでしょうか?

Qauでワンセグ対応機種から非対応機種へ機種変更後、au icカードを入れ替えればワンセグは見られる?

auのW43Hを使用しています。カメラ機能が良いW53CAなどのワンセグ非対応機種へ機種変更したいと思っています。au icカード対応機種は機種変更後もカードを入れ替えれば前の機種を使用できると聞いたことがあります。そこで疑問が生じたのですが、ワンセグ非対応機種へ機種変更後au icカードを43Hに入れ替えればワンセグは見られるのですか?

Aベストアンサー

auだけはICカードのデータと、端末のデータが一致しないと使用できないようになっています。(DoCoMoとsoftbankはデータの照合はしません。差し込めば使えるようになります)
なので他人の端末に差し込んでも使用出来ませんが、今回は今まで自分が使っていた端末なので、ICカードを差し替えれば使えるようになります。
ワンセグも電話機能もすべて使えるようになります。
他人が使っていた端末を使いたい場合は、ショップにてICカードデータのクリアを行ってください。料金は2100円です。
これを行えば後は自分のICカードを差し込むだけです。これで使えるようになります。

Q英語への翻訳、お願いします。(目上の方に送りたいです。) 今週の木曜の18:00から、お客様のところ

英語への翻訳、お願いします。(目上の方に送りたいです。)

今週の木曜の18:00から、お客様のところに行く予定を作りました。
そちらには13:00-それまでの時間になります。
どうぞ、宜しくお願いします。

という内容です。どなたか、宜しくお願いします。

Aベストアンサー

I made the schedule that includes a visit to a customer at 18:00 on Thursday this week.

I will visit to you from 13:00 until that time.

Thank you.

QAU お客様センター 対応

アイフォンの誤表記の件で問い合わせをしていたのですが、
理不尽な対応に困っています。

優しい言葉使いが出来ず、常に恫喝しているかの言葉遣い、
裁判、脅し、でるとこ、しかるべき対応と、使うべきではない用語をつかいます。
毎回、とにかくイヤな感じです。脅されてるなかな?

揚げ足を取ることで、問い合わせに対して、答えていだだいておりません。

こちらで解決出来ないときは、どこに連絡すればいいのでしょうか?

おかしい方と話していると、こちらまで性格が悪くなるようなきがしてます。

ほとほと疲れました。

Aベストアンサー

auのサポセンは、(無茶な要望を含めた)クレームに対してはあまりいい対応をしてくれません。
徒労感だけが残ります。
(これは、docomoやSoftBankのサポセンでは有り得ないです。私も初めは驚きました)


クレームに対応できない「お客様サポート」なんて、どの企業でも無用の長物、あるだけ無駄、ない方がマシです。
(そもそもクレームを申し出てくるユーザーは、企業にとっては有益な存在なのです。それを蔑ろにするなんて、まるで教祖に倣う宗教と同じです。「私が与えるもので満足しなさい」的に。でも、実際は選択肢は他にもあるので、普通なら企業はクレームさえも貪欲に吸収します)

勿論、悪質なクレーマーにはそれなりの対応をするでしょうが、「でるとこ」なんて台詞は出しませんよ。
悪質ゆえに「でるとこ」と発するなら、しっかりと「警察に被害届を出す」と伝えるべきです。それには当然、客観的な被害がなければいけませんけれど。

もし質問者様が乱暴な口調や脅しまがいの台詞をぶちまけたとしても、担当者まで同様に脅し文句を出してしまっては、タダのケンカじゃないですか。
「企業対顧客」の会話とは言えなくなります。


もし、誤表記に関して無償解約に及ぶような問い合わせであったとしても、auはそれに応じた事実があると報道されているので、それを希望する契約者に対して説明責任があると思います。
説明した上で、ユーザーの不安を取り除く努力をするべきだと思います。

なのに「裁判」とか……はぁ…

火に油を注ぐだけで、何も収拾つかなくなります。
結局、何も解決していないんですよね。

質問者様にとっても、auにとっても、無益な話し合いだったということです。というか、時間を浪費した分、お互いに損していますね。


>こちらで解決出来ないときは、どこに連絡すればいいのでしょうか

どうにもなりませんので、見限るしかないです。
もしくは、
都合のいいところだけ使うか、です。

(確かに客観的に実際の内容が伝わらないので仕方ありませんが、auの対応は経験してみなければ分からないです。普段の朗らかな対応からは想像も出来ないほど、あからさまに面倒臭そうです。そして、何故かどうでもいい揚げ足を取ります……ホント、何故でしょう)

auのサポセンは、(無茶な要望を含めた)クレームに対してはあまりいい対応をしてくれません。
徒労感だけが残ります。
(これは、docomoやSoftBankのサポセンでは有り得ないです。私も初めは驚きました)


クレームに対応できない「お客様サポート」なんて、どの企業でも無用の長物、あるだけ無駄、ない方がマシです。
(そもそもクレームを申し出てくるユーザーは、企業にとっては有益な存在なのです。それを蔑ろにするなんて、まるで教祖に倣う宗教と同じです。「私が与えるもので満足しなさい」的に。でも、...続きを読む

Q外国人のお客様をお迎えしてパーティーを開くことになったのですが、英語で

外国人のお客様をお迎えしてパーティーを開くことになったのですが、英語での進行を行うことになり 困っています。 下記の内容を英語で 話したいと思っているのですが、 英訳を教えて頂けないでしょうか?

みなさま、こんばんは  パーティ開会時間までもう暫くお待ちください。

それでは、みなさま、定刻になりましたので、パーティを開会させていただきたいと思います。

私は○○○○と申しまします。
本日の司会をつとめさせていただきます。どうかよろしくお願いいたします。

開会にあたりまして、代表取締役社長より開会のご挨拶を申し上げます。

(ありがとうございました。)
続きまして、○○会社代表取締役○○様よりご挨拶と乾杯の音頭を取らせていただきます。
(○○○○様、ありがとうございました。)
ではここで、ピアノの演奏を楽しみながら秋の味覚をご賞味、楽しくご歓談ください。

なお、会場内に縁日屋台として飴細工などお土産となる品の準備をしておりますので、皆様一度ご高覧ください。

皆様、そろそろ閉会の時間が近づいて参りました。
宴たけなわではございますが、これにてお開きとさせていただきます。

お帰りの際には、お忘れ物などございませんようにご注意願います。
また、お配りしました名札は受付の机に置いていって下さい。

皆様が滞在をたのしまれ、たくさんのすばらしい思い出を胸に帰国されますことを願ってます。
またお会いしましょう、さようなら!

外国人のお客様をお迎えしてパーティーを開くことになったのですが、英語での進行を行うことになり 困っています。 下記の内容を英語で 話したいと思っているのですが、 英訳を教えて頂けないでしょうか?

みなさま、こんばんは  パーティ開会時間までもう暫くお待ちください。

それでは、みなさま、定刻になりましたので、パーティを開会させていただきたいと思います。

私は○○○○と申しまします。
本日の司会をつとめさせていただきます。どうかよろしくお願いいたします。

開会にあたりまして、代表取...続きを読む

Aベストアンサー

主人がアメリカ人のバイリンガルの者です。

日本語の文章がとてもフォーマルですが、英語だとこんな感じになります。
(英語には「よろしくお願いします」「宴たけなわ・・・」という表現そのものが
ないのと、「~させていただく」という表現は滅多にしないので
それに代わる表現となります。)

Ladies and gentlemen, good evening.
Please be waiting for a moment till the opening time.

Now it's time to start. Welcome to our party tonight.

I'm the host, OOO. I hope you enjoy this evening.
As for the opening, our President is going to greet you.

And now, Mr.OO, the president of OOO corporation,
is going to greet you and give the toast.

Thank you. Now please enjoy the piano playing and
your meal of autumn. I hope we can enjoy our conversation.

And I recommend you to take a look at the products on the table
in this room, the candy crafts, you can bring them as gifts.

Ladies and gentlemen, I think you sill want to remain and talk
but now it's closing time.

Please be aware not to leave anything you belong.
And please leave your name card at the reception table.

I hope and pray you'll enjoy the rest of the stay
and bring many lovely memories to home.
I hope to see you again. Thank you.

当日、頑張ってくださいね。

主人がアメリカ人のバイリンガルの者です。

日本語の文章がとてもフォーマルですが、英語だとこんな感じになります。
(英語には「よろしくお願いします」「宴たけなわ・・・」という表現そのものが
ないのと、「~させていただく」という表現は滅多にしないので
それに代わる表現となります。)

Ladies and gentlemen, good evening.
Please be waiting for a moment till the opening time.

Now it's time to start. Welcome to our party tonight.

I'm the host, OOO. I hope you enjoy this evening.
As...続きを読む

Qauで先月新規契約したのでが契約書など何も入っていない事に最近気づいたのでがauは契約書などはないの

auで先月新規契約したのでが契約書など何も入っていない事に最近気づいたのでがauは契約書などはないのでしょうか教えてください。

Aベストアンサー

つまり、通常の契約書は2通作成して契約者双方が1通ずつもつケースが多いのですが、本件の場合は、申し込み書にあなたがサインしてau側が保管、あなたには控えのようなものが渡されるはずです。
よって、あなたは契約書は持っていませんので、契約内容を知るにはケータイあるいはスマホからネットで知ることができます。

>料金プランなど記載しているのは契約書にはならないのでしょうか。
●法的には契約書の控え(複製)です。


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング