忙しい現代人の腰&肩のお悩み対策!

韓国のサイトからaviファイルをダウンロードしたいのですが、
ファイル名に韓国語がはいっているものは、
ファイルを読み込もうとすると認識はできないようで…
韓国語の部分が??と文字化けしてしまい
「正しくないパスが含まれています」とでてエラーになっています

ちなみに、コントロールパネルの言語のところで韓国語にすべてにチェックをいれて追加してみたりしました。

キーボード入力は韓国語になりますが、同じエラーになってしまいます

あまりパソコンに詳しくないので、これ以上の方法がわからず困っています

教えていただけると助かります
よろしくお願いします

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (5件)

おはようございます



clubboxのダウンロードでは言語がらみで問題が出ているみたいですね。
Microsoft AppLocale Utilityをインストールすればダウンロードできる様になるようですが、検証できないので何ともいえないところです。
以下参考にしてみてください
http://blog.goo.ne.jp/sammy3104/e/014e5a0d9837bc …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんばんは

何度も丁寧にありがとうございます


実はAppLocaleはすでに試したのですがだめっだったのです

いろいろ検索をしていたら文字化けの原因が韓国語ではなく、サイト側の問題とかかれている方もいらして…
なので韓国語名でも文字化けしないファイルもあるとか?
なんだかよくわからない状態です

もうしばらく試行錯誤を繰り返してみたいと思います

本当にご親切にありがとうございました とても勉強になりましたd(*^v^*)b

お礼日時:2014/01/16 01:36

おはようございます



ブラウザを使用してダウンロードせず、専用のソフトを使用しているとなると状況は変わってきます。
差し支えなければ、そのソフトの名前とダウンロードしようとしているファイルのアドレスを教えて頂けますか?

この回答への補足

こんばんは
何度もありがとうございます

差し支えはないのですが、clubboxというサイトなのですが
登録しないとファイルを見ていただくことができないのです

そしてソフト名が文字化けしていて読めません(◞‸◟ㆀ)

同じサイトのことを詳しく説明しているブログをみつけたので紹介させていただきます
http://www.geocities.jp/song19net/koreansite/2cl …
見ていただけると嬉しいですが、この情報ではたりないでしょうか…

よろしくお願いします

補足日時:2014/01/14 21:02
    • good
    • 0

お使いのブラウザはIE9ですか?



ダウンロードする際に「保存」ボタンを押すのでは無く、保存ボタンの横にある三角マークを押し、「名前をつけて保存」を選択し、名前を変更してください。

この回答への補足

ありがとうございます
IE10を使っています
保存ボタンがよくわからないのですが、サイトからのダウンロードなのですが専用のダウンロードソフトからのダウンロードになっていています

補足日時:2014/01/14 01:12
    • good
    • 1

それではお使いのブラウザの文字エンコードを一時的に変えて見てください。


メニューバーから
「表示」=>「エンコード」(IE)
「表示」=>「文字エンコーディング」(Firefox)
変える前に現在の設定を覚えておき、その後韓国語を選択してみてください。

当然ながら画面表示は乱れますのでダウンロード後はまた元に戻してください。

この回答への補足

またまたありがとうございます

エンコードを韓国語にしてみましたができませんでした
エンコードと言語とすべて韓国語にもしてみましたがだめでした

同じエラーがでてしまいました

何度も申し訳ないのですが…これって無理なのでしょうか?

補足日時:2014/01/13 20:05
    • good
    • 0

こんにちは



ダウンロードしたファイルは保存していますか?
保存しているのであれば、保存する際に名前を変更してください。

この回答への補足

早々にありがとうございます
ダウンロードしようとするとエラーが出てしまい、ダウンロードができないのです
ちなみに同じサイトで、ファイル名に韓国語が使用されていないものはダウンロードができます

よろしくお願いします

補足日時:2014/01/13 12:25
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QCLUBBOXの使い方教えてください。

ファイルがダウンロードできるサイトと聞いたのですが、なかなか使えません。韓国語の説明もわからないし、パソコン初心者なので詳しく教えてください。
よろしくお願いします。

Aベストアンサー

中国語、英語等でのインストールの仕方のサイトはある程度あるのですが、日本語での説明はあまり詳しくないみたいです。

私はハングルが最小限しか使えないのですが、基本的には専用ダウンロードソフトをインストールして、ダウンロードの検索したものを選ぶと自動的にダウンロードソフトが起動します。

その選択が合っていれば、そのまま開始を選択すると数時間から数日かかってダウンロードします。恐ろしくゆっくりですので、仮に2GBのものを平均10kB/s程度ですと、2000000/10秒かかります。

計算すると、2.3日ですので、実際には3日から4日かかります。

もっとも、人気のないもので高速なものではその6倍程度で運良くダウンロードできるものもありますが、ファイルを開く技術というかパスワードやコードを知らないと厳しいかも知れません。

圧縮技術が進んでいますので、勉強しながらのつもりなら、まずは100MB以下のものを数時間程度ダウンロードして、それを解読してください。きっと、単純なものでも、複数のソフトを必要とするようなものです。

人気のある歌手や漫画などが溢れていますが、台湾系や中国系、韓国のものが多いので、実際にはハングルが読めないとどれをダウンロードするのか、その使い方が理解できない可能性もあります。

あまり、細かくではないものの、参考の掲示板には大まかな参考ページもありますので、これだけではなく、自分なりに検索でダウンロードの方法のサイトを探し、試すしかありません。ちなみに、スパイは当然、ウイルスがうじゃうじゃですので、しっかり防御し、しかもある程度必要なファイアーウォールを開放しないと利用できません。

つまり、いらないパソコンで実験して遊ぶのは有効でも、そのパソコンが使えなくなる可能性も充分ですので、要注意です。最悪、再インストールしてすべてのアップデートとソフトの入れなおしになりますので、充分な対策してでないと初心者には辛いと思います。

ちなみに、参考を開けるのにも、何も対策を採っていないと、スパイをもらうかも知れませんので、自信がないなら、開かない方がいいと思います。最低限、ウイルスとスパイソフトは導入し、アップデートしてからにしてから、実行、すべての情報を空にしてから遣って下さい。

被害を受けてもその責任はすべてあなたにあるので、他の仕事で使うパソコンでは使わない、自分のモデムやアダプターからつなぎ、会社や学校、公共の場所からは使わないで下さい。会社なら首になる可能性もあります。サーバーのシャットダウンの対象にもなっているのがCLUBBOXです。

参考URL:http://x.ug.to/cgi-bin/teikyo/yybbs.cgi

中国語、英語等でのインストールの仕方のサイトはある程度あるのですが、日本語での説明はあまり詳しくないみたいです。

私はハングルが最小限しか使えないのですが、基本的には専用ダウンロードソフトをインストールして、ダウンロードの検索したものを選ぶと自動的にダウンロードソフトが起動します。

その選択が合っていれば、そのまま開始を選択すると数時間から数日かかってダウンロードします。恐ろしくゆっくりですので、仮に2GBのものを平均10kB/s程度ですと、2000000/10秒かかります...続きを読む

Q文字化けしたファイル名を日本語に変換したい

文字化けしたファイル名のファイルがあるのですが、
エクスプローラ上では扱えるのですが、
ファイル変換ソフトなどで該当ファイルを認識できません。

文字化けしたファイルが複数あるので
まとめて変換することができるソフトや方法があれば教えて下さい。

Aベストアンサー

多分、お試しになったのがUnicode非対応のソフトなんでしょう。

ファイル名変更君
http://enrai.matrix.jp/rename.html

これはUnicodeに対応してますし、操作方法も簡単で説明なしで大丈夫だと思います。

QWindowsの標準文字コードについて

標準文字コードはシフトJISとされていますが、

例えば、windowsでメモ帳を使って文字を書いて、保存をした時。
保存する時の文字コードは自由に選択できますよね。

この時点だと、どこにシフトJISコードが使われているのかはサッパリ分かりません。

それで考えたのですが、

文章を保存する時では無く、

メモ帳に書いている時に使われている文字が、
シフトJISなのでしょうか?(その文字を16進数としてみた時にシフトJISの文字コードになっている)

つまり、
もともと、windows上でwebページのフォームに文字を入力するとか、
メモ帳で文章を書くと、
シフトJISとして書いている事になるのでしょうか?(シフトJISコードに対応した16進数で書いている)

それを、例えばメモ帳ならシフトJISコードを違うコードに変換して保存する機能が付いている
ブラウザには、その機能は無いから、フォームからはシフトJISコードとしてのデータしか遅れない。

そう考えると、
windows上では入力する全ての文字がシフトJISコードという事になり、
標準文字コードがシフトJISという言葉にも納得がいくのですが、

上記の理解で正解なのでしょうか?

よろしくお願いします。

標準文字コードはシフトJISとされていますが、

例えば、windowsでメモ帳を使って文字を書いて、保存をした時。
保存する時の文字コードは自由に選択できますよね。

この時点だと、どこにシフトJISコードが使われているのかはサッパリ分かりません。

それで考えたのですが、

文章を保存する時では無く、

メモ帳に書いている時に使われている文字が、
シフトJISなのでしょうか?(その文字を16進数としてみた時にシフトJISの文字コードになっている)

つまり、
もともと、windows上でwebペー...続きを読む

Aベストアンサー

>まず自分がEUC-JPで保存したファイルを、
>EUC-JPを保存できたエディタで開くと見れるのはどうしてでしょうか??

>EUC-JPのコード→unicode→シフトJIS(このままだと文字化け)

>エディタでEUC-JPのファイルを文字化けせずに見られるのは、
>エディタがEUC-JPをシフトJISのコードに戻しているのでしょうか?

基本的にはその通りです。EUCに対応したエディタは、読み込み時に自動的に、あるいは明示されることにより、EUCコードを変換します。
変換の流れはOSの機能をどこまで使うかによって
EUC-JPのコード→シフトJIS(→unicode OSが自動処理)
EUC-JPのコード→unicode(→シフトJIS) (OSの内部コードにアプリが変換)
の両パターンありえると思います。

>2つ目は、ブラウザで文字化けする時に、
>正しいエンコードを選ぶと正しく表示されるのは、
>指定された文字コードからシフトJISコードに変換して表示しているか>ら、正しく表示されるのでしょうか?

その通りです。例えばInternetExplorerにはその専用の変換ルーチンが用意されています。実際WEBページやテキスト文書をIEであけて、保存の際にコードを選択すると任意のコードに変換することができます。

>まず自分がEUC-JPで保存したファイルを、
>EUC-JPを保存できたエディタで開くと見れるのはどうしてでしょうか??

>EUC-JPのコード→unicode→シフトJIS(このままだと文字化け)

>エディタでEUC-JPのファイルを文字化けせずに見られるのは、
>エディタがEUC-JPをシフトJISのコードに戻しているのでしょうか?

基本的にはその通りです。EUCに対応したエディタは、読み込み時に自動的に、あるいは明示されることにより、EUCコードを変換します。
変換の流れはOSの機能をどこまで使うかによって
EUC-JPの...続きを読む

Q国際線のチェックインはフライト時間の何分前がリミットでしょうか

国際線のチェックインはフライト時間の何分前がリミットでしょうか?

内容は福岡-ソウル間のフライトです。 FUK 16:25  ターミナル I   ICN 17:55
大韓航空 790 です。

よろしくおねがいします。

Aベストアンサー

大韓航空のサイトには、

韓国国内線: 出発予定時間の20分前
国際線: 出発予定時間の40分前

と書かれていますが、これは、この時間までにチェックインを済ませる必要があるという意味なので、これにカウンターに並ぶ時間や、チェックインそのものの時間、手荷物を預けたりする時間を足すと、最低1時間程度は必要になります。

チェックインやその他手続きにどれだけ時間がかかるかは、利用する空港やフライトに依っても違います。大韓航空のように日本からのフライト本数も利用客も多いところだと、その分混み合うので、1時間半〜2時間を見たほうがいいかと思いますが。


なお、Webチェックインやセルフチェックインを利用する場合は、この限りではありません。

https://www.koreanair.com/content/koreanair/global/ja/traveling/airports-transit.html#airport-check-in

Q韓国語が含まれたファイル名を変換したい

韓国の友人からもらった画像データのファイル名が韓国語(ハングルと数字)になっているため、バックアップなどを取ることができません。
ファイル名を一括変換するソフトがフリーフェアでたくさんありますが、韓国語が入っているファイルは認識されません。

そこで韓国語が入っているファイル名で処理できるソフトをご存じないです?いま考えているのは特定のフォルダーのファイル名をCSVでリスト化して表示するとファイル名が『??070803.jpg』といった具合になるので『??』を『photo』とかに置換してさらにそれをそのCSVデータを読み込ませファイル名をリネームできたらとおもったいるのですが、そういったソフトウェアもありません。

今探しているのは
1.韓国語を含んだファイルをフォルダーを指定することで英語のファイルに変換できるソフト

または
2.韓国語を含んだファイルをフォルダーを指定することCSVでリスト化でき、そのリスト内から韓国語データを削除し、再度CSV入力することでファイル名が変換できるもの

1.2のどちらかを探しています。

韓国の友人からもらった画像データのファイル名が韓国語(ハングルと数字)になっているため、バックアップなどを取ることができません。
ファイル名を一括変換するソフトがフリーフェアでたくさんありますが、韓国語が入っているファイルは認識されません。

そこで韓国語が入っているファイル名で処理できるソフトをご存じないです?いま考えているのは特定のフォルダーのファイル名をCSVでリスト化して表示するとファイル名が『??070803.jpg』といった具合になるので『??』を『photo』とかに置換してさらに...続きを読む

Aベストアンサー

最新版の「まめFile」でできます。フリーウェアではおそらく唯一のUnicode完全(多言語)対応のファイラ(リネーム機能あり)です。

QPCのメモ帳で韓国語を表記できますか?

PCのメモ帳で韓国語を表記できますか?
ちなみにワード、エクセルでは表記できます。どなたかご存知の方教えて下さい。
OSはWINDOWSXPです。

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

試しにweb サイトか何かからハングルの文章をコピーしてメモ帳にペーストして下さい。
文字化けしていると思います。
その状態でSortaNerdさんが書いてくださっているように
メモ帳>>表示>>フォント でフォント名を 【Dotum】【Gulim】【Batang】【Gungsuh】 の中から
好きなものに変えて文字セットをハングルにしてみて下さい。
これで化けていた文字からハングル表示が出来ているはずです。
あとはUnicodeかUTF-8で保存して下さい。

応用としてメモ帳>>起動>>【Dotum】【Gulim】【Batang】【Gungsuh】 の好きなものに変更>>文字セットはハングルを選択>>適当な名前をつけてUnicodeかUTF-8で保存>>次回からは これを使えば 文字化けしないはずです。

Qエクセル・ワードで中国語・韓国語表示が出きるようにしたい

 今後仕事の関係で、メールで中国語・韓国語の文書の添付ファイルを受け取ることになるのです。そして、本日試しにきた韓国語で書かれているファイルを開けても「・・・」と表示されるだけ。ヤフーをみて、Webでちゃんと見られるようになる Microsoft Global IME for Korean - with Language Packをダウンロード・インストールして見ると指定しているセルの部分だけがツールバーのところに韓国語で出るようになりましたが、表全体はその前とかわらずです。エクセル・ワード(Ver.2000 OSWin98)で中国・韓国語が見れるようにするにはどうすれば良いですか?購入が必要なら商品についてもお教え下さい。
何卒よろしくお願致します。

Aベストアンサー

Offceで日本語以外を使うためには、microsoftは、
多国語 Office 2000 with MultiLanguage Pack を使うことを
薦めています。
たしか、英語版を最初に入れて、それに使いたい言語パックを
当てればよかったような気がしますが、詳しくは忘れました。

詳しくは以下のサイトをごらんになってください。
http://www.microsoft.com/japan/Office/2000/techinfo/MultiLingual/MultiLang.asp

参考URL:http://www.microsoft.com/japan/Office/2000/techinfo/MultiLingual/MultiLang.asp

Q拡張子がrar?の圧縮?ファイルを開くには?

ダウンロードした圧縮?ファイルが拡張子がrarとかで見れません。
どうすれば見れるのでしょうか?
見ても危険はないですよね?
rarとはzipとかLzhとかと同じ圧縮形式ですよね??

アドバイスよろしくお願いします。

Aベストアンサー

http://www10.plala.or.jp/palm84/eicar_check.html
ウイルスバスターは初期設定のままでは、圧縮ファイルの
ウイルススキャンはしないようです。
設定変更をすると検出するようですので、設定をご確認く
ださい。
※RARファイルのウイルススキャンの結果、ウイルスが検出
されなかったとしても、ウイルスバスターが対応していない
ウイルスが入っている可能性もありますので、完全に安全と
は言い切れません。(出所不明なファイルは開かないほうが
良いです。)

解凍ソフトは「Lhaz」がお奨めです。
http://www.chitora.jp/
※RARファイルの中も閲覧できますので、「Lhaz」をインス
トール後に中を確認したい圧縮ファイルを右クリックして、
「送る」→「Lhaz」を選びます。
表示されたメニューから「閲覧」を選んでファイルの中に入
っているファイルを確認してください。(※圧縮ファイルの
中のファイルは実行しないようにしたほうが良いです。)

QキーボードがCtrlキーが押されたままのような状態になっています。

キーボードがCtrlキーが押されたままのような状態になっていて,画面上のどこをマウスでクリックしても複数選択したみたいな状態になってしまいます。
なにか,対処法はないのでしょうか。教えてください。

Aベストアンサー

Shiftを押しながらCapsLockキーを押してみて下さい。

Q「以降」ってその日も含めますか

10以上だったら10も含める。10未満だったら10は含めない。では10以降は10を含めるのでしょうか?含めないのでしょうか?例えば10日以降にお越しくださいという文があるとします。これは10日も含めるのか、もしくは11日目からのどちらをさしているんでしょうか?自分は10日も含めると思い、今までずっとそのような意味で使ってきましたが実際はどうなんでしょうか?辞書を引いてものってないので疑問に思ってしまいました。

Aベストアンサー

「以」がつけば、以上でも以降でもその時も含みます。

しかし!間違えている人もいるので、きちんと確認したほうがいいです。これって小学校の時に習い以後の教育で多々使われているんすが、小学校以後の勉強をちゃんとしていない人がそのまま勘違いしている場合があります。あ、今の「以後」も当然小学校の時のことも含まれています。

私もにた様な経験があります。美容師さんに「木曜以降でしたらいつでも」といわれたので、じゃあ木曜に。といったら「だから、木曜以降って!聞いてました?木曜は駄目なんですよぉ(怒)。と言われたことがあります。しつこく言いますが、念のため、確認したほうがいいですよ。

「以上以下」と「以外」の説明について他の方が質問していたので、ご覧ください。
http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?qid=643134


人気Q&Aランキング