電子書籍の厳選無料作品が豊富!

ターミネーターの新作を見ようと思って映画館を調べてみたところ、字幕版を3Dで上映している映画館が少ないことに気づきました。字幕版と吹替版の両方を上映している映画館では、字幕版が2D、吹替版が3Dのところがかなり多いようです。個人的には、洋画を見るなら字幕版(吹替版は日本人声優の口調に違和感があるので)、せっかく映画館に行くのなら3Dで、と思っているので困っています。最近はどんな映画でも字幕版2D、吹替版3Dというのが主流なのでしょうか?だとしたら、その理由は?お分かりになる方がいらっしゃいましたら、よろしくお願いします。なお、質問に対する回答ではない批判や説教の類は御遠慮ください。

A 回答 (3件)

どうも3Dでは字幕が見づらい人が結構な数いるらしく、


過去の上映で思ったより人が入らなかったんですね。
で、映画館で3D上映できるスクリーンには限りがあるため、
消去法で3D字幕を除外した映画館が多かった、ということです。

図解してる人がいたので参考までに。
http://blog.taifuh.com/blog/2010/02/3d.html

私も確かに3D字幕は鬱陶しいですね(笑)。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

やっぱり字幕のせいで客の入りが悪くなってきたんですね。興味深いリンクもありがとうございました!

お礼日時:2015/07/31 12:08

文字がずれて読みにくいから、二重にボケて見えるから。



映像その物は、3D用のカメラシステムで撮影してあるのですが、字幕は後から日本でつけた物なので、どうしてもボケたりダブって見えます、それで不評だったから、少ないんです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

やっぱりそういうことなんですね。個人的には、過去に何度か映画館で字幕版3Dを見てきて、字幕が読みにくくて嫌だと思ったことはないのですが(たしかに字幕が2Dとは違って見えますが)、もしかしたら3Dの技術が進歩するに連れて、どんどん字幕が読みにくくなってきているのかもしれませんね。

お礼日時:2015/07/31 12:12

3D映画では字幕で背景が隠れる技術的な難点もあるようで、字幕が見ずらい、目が疲れる、映画の映像に集中できない


などの理由があって、3Dの場合は吹き替え版がほとんどのようです

個人的には字幕は字数の関係で、本来のセリフの一部にしか反映していないこともあるので吹き替え版の方が好みです
    • good
    • 0
この回答へのお礼

さっそく回答ありがとうございます。なるほど、そういうことだったんですね。たしかに字幕は俳優がしゃべってる言葉を間引いてはいますよね。

お礼日時:2015/07/31 12:06

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!