出産前後の痔にはご注意!

プーケットのホテルに英語で部屋の質問とリクエストを送りたいです。
日本語スタッフは常駐しておらず、英語は通じるようです。
以下文章を自然な形で翻訳をお願い致します。
~以下本文~
はじめまして。
このたび東京ホテルを予約させて頂きました、佐藤と申します。
期間:2016年1月1日~2016年1月5日の4泊5日
人数:男1名、女1名の1室2名利用
予約した部屋:デラックスツイン
予約した方法:予約は日本の旅行代理店のJTBよりパッケージツアーで予約させて頂きました。

ここで、質問とお願いがあります。
1、デラックスツインの部屋から海が大きく見えますか?
  もし海が見えない場合は部屋の変更を検討します。
  海が大きく見える部屋を教えてください。
2、ホテルのホームページからデラックスツインの写真を見ると高い位置にある他のヴィラから
  見えてししまうので、あまり他の部屋や人から見られない部屋位置のリクエストはできますか?
3、彼女と2人での旅行です。この旅行でプロポーズしようと思っています。
  プーケットの自然を楽しみ、海を楽しみ、ホテルでのリゾートライフを楽しみたいと思っていま   す。1、の条件を踏まえたおすすめの部屋があれば教えてください。

東京ホテルでの滞在をすごく楽しみにしております。
お忙しい所恐縮ではございますが、ご対応宜しくお願い致します。

~本文終わり~

お手数お掛けしますが識者の方、ご教示お願い致します。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

語学カテゴリの方がいいような気もしますが、旅行関連でいくつか突っ込みたいので回答します。



>予約した部屋:デラックスツイン
>予約した方法:予約は日本の旅行代理店のJTBよりパッケージツアーで予約させて頂きました。

予約の確認書はお手元にありますか?JTBのパッケージツアーでも
この手のメールを自力でするということは、航空券とホテルだけのパッケージの可能性を考えます。

ホテルの予約確認書、英語の物がありますか?そこにJTBと書いてありますか?
JTBがタイの旅行代理店(JTB以外の名前の会社)に外注している可能性があります。
あと予約番号が記載されているはずです。ホテルはそれがあれば一発で予約情報が分かります。
(逆に予約番号が無いパッケージツアーだと予約記録が見れない可能性もあります)

> 東京ホテルでの滞在をすごく楽しみにしております。
これ、東京ではなくてプーケットですよね?

日本語と英語は基本的に文章の組み立て方が違うのと、
旅行会社とホテルのやり取りの必要情報は一般の方が想像するものと異なるので
ご質問文を厳密にではなく、業界風に訳しています。
JTBが使っている部屋のカテゴリー名が、ホテル内で使われているものと一致しているとは
限らないので、あえてデラックスツインとは書いていません。

Dear Reservation Manager,

This is Sato(できればフルネームにしてください) having reservation a room as follwing;
Date: From 1st January for 4 nights
Room: a 2bed room for 1 male and 1 female
Reservation Number: (ここに予約番号を入れてください) booked by JTB
(※もし予約番号が分からなければ、Reserved Travel Agency: JTB)

I have questions and requests.

1. Do every rooms of the same category I booked has a great ocean view?
If they do not have, please tell me which category of rooms has this.
I may ask my agency to change.

2. Is it possible to request a room with being difficult to be seen from others?
According to your site, some rooms seem to be too close to avoid this

3. During this trip, I am trying to ask her to marriage.
In such a situation, which category room do you recommend to book?

Thank you for paying attention and please kindly give me reply with answers.
I am looking for staying at your hotel.

Sincerely yours,

あなたのフルネーム
    • good
    • 1
この回答へのお礼

早々のご回答ありがとうございます。
しかも業界風にまでアレンジしていただき助かります。
少々気になる点なのですが。
質問の一つ目の締めくくり
>I may ask my agency to change.
の部分はJTBに変更依頼を出すといった内容ですよね?
早期割引を使って予約しておりJTBからの変更は考えておりません。
ホテルとの直接交渉をしたく思っております。

予約番号の件ですが、出発の1週間前ごろにチケット類一式が来ます。
予約番号というものは一応もらっていますが、この番号は社内での番号ではなく共通の番号なのでしょうか?

旅行にお詳しそうでしたので、お聞きしました。
もしご存じでなければ流してください。

お礼日時:2016/08/01 12:35

正直、そういう交渉はJTBと部屋の確約という形でしないと無理です。

ホテルの義務はデラックス ツインとして定義してある部屋の供給しかありません。デラックスツインに海側という確約がはいっていなければ、山側の部屋を提示されても絶対に文句は言えません。せっかくのハネムーンを楽しい思い出にしたいならJTBと相談すべきです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

アドバイスありがとうございます。
参考にさせて頂きます。

お礼日時:2016/08/06 10:49

↓のNo.1です。

お礼ありがとうござます。気付いてしまったので即レス。

確かに元業界人ですが、個人旅行担当だったので団体についてはあまり詳しくないです。

>予約番号というものは一応もらっていますが、この番号は社内での番号ではなく共通の番号なのでしょうか?
そうである場合と異なる場合があるので、「Reserved Travel Agency: JTB」でいきましょう

>早期割引を使って予約しておりJTBからの変更は考えておりません。
>ホテルとの直接交渉をしたく思っております。
これは契約の話煮るのですが、今回のホテルはJTBと契約していることになります。
ホテルと直接交渉する際は、ホテルとの直接契約ならアップグレードリクエスト可能ですが、
途中で代理店を挟んでいると厳しいと思います。

それを含めてダメ元で聞いてみるという意味では
×I may ask my agency to change.
○If I want to change the category, do I have to ask my travel agency?
or can I ask you directly?

これを使った場合はもう1つ質問を挟まないといけませんね

If I can ask you directly to change my room category,
how much does it cost for extra fee to change grade?

ただ前述のようJTBとの契約にホテルがタッチできるとは想像しづらいです。

また回答分、それに対する返信もそれなりの英語力が必要になりますよ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

アドバイスありがとうございます。
お礼が遅くなってしまい申し訳ありません。

教えて頂いたようにe-mailを送りましたところホテル側から返信がありました。
~内容~
私たちはあなたの予約を確認できました。
今予約しているヴィラは全棟ガーデンビューです。
おすすめの部屋は○○○ルームです。
ホテルでのチェックインの時に1泊1部屋THB10000でアップグレードさせて頂きます。

という返事でした・・・
そのホテルの上から二番目のランクの部屋を予約していてかなり値が張っています。
さらに1泊THB10000だと12万円必要なので現実的ではないので諦めることにしました。

詳しくアドバイス頂きまして、誠にありがとうございました。

お礼日時:2016/08/06 10:47

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Q海外ホテルへのリクエストメールの書き方(英文)

海外ホテルへリクエストメールを送りたいです。
予約したサイトには部屋の指定はホテルまで直接してください、と
書いてありました。
お恥ずかしい話、かしこまった英文メールを書いたことがないため
どういう風に書けばよいのかわかりません。
翻訳サイトを使った文章では失礼に当たるかと思い質問させていただきました。
1部屋2人で泊まるのですが、確実にツインルーム(エキストラベッド可・禁煙)に
してほしいのです。
一緒に泊まる方がお師匠さんなのでダブルベッドで一緒に寝るなんて!
せっかくの旅なのに私だけ床で寝たくないのでどなたかお力添えください。
件名すらわからないので教えて頂けると助かります。
旅程は9月1日~4日の4日間です。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

こんにちは、
私ならシンプルにこう書きます。あまりかしこまらなくてもちゃんと伝わればいいと思います。

hello,
my name is .............
i have booked a room at you hotel through (サイトの名前)from 1st of September for 4 nights.
i would like to make a requirement regarding my room as:
- please make sure i get a twin room and not a double room (separate single beds)
- can have an extra bed
- non smoking room
please let me know if you have any problems.
thank you so much and looking forward to staying with you soon.
best regards,
(名前)

Q海外ホテルへのリクエストメール(英文)

下記のような内容のリクエストメールを滞在先のホテルに送りたいのですが、英語が苦手なので翻訳サイトを利用しました。

ホテル側の方が受け取って気持ちの良い、失礼にならないメールを送りたいです。

訂正点などありましたら、教えていただけたらと思っております。
よろしくお願い致します。

------------------------------------------------------------
初めまして。
○月○日から、○○○○ホテルに日本から滞在する○○と申します。
早速ですが、部屋についてリクエストをお願いしたく、メールを差し上げました。
眺めのいい素敵なホテルと聞きましたので、
できることなら、できるだけ高層階の眺めのいい部屋に宿泊できたら嬉しいのですが、お願いできますか?

 ↓

Nice to meet you.
I say on July 1 staying ○○ from Japan to the ○○○○ hotel.
To come straight to the point, it wanted to ask for the request of the room, and I sent mail.
Because it was heard a wonderful hotel where the view is good
Could you do though are glad when it is possible to stay in A Room With a View of a multistory floor as much as possible if possible?
------------------------------------------------------------

どうぞよろしくお願い致します。

下記のような内容のリクエストメールを滞在先のホテルに送りたいのですが、英語が苦手なので翻訳サイトを利用しました。

ホテル側の方が受け取って気持ちの良い、失礼にならないメールを送りたいです。

訂正点などありましたら、教えていただけたらと思っております。
よろしくお願い致します。

------------------------------------------------------------
初めまして。
○月○日から、○○○○ホテルに日本から滞在する○○と申します。
早速ですが、部屋についてリクエストをお願いしたく、メールを差...続きを読む

Aベストアンサー

初めましてですが、対面していないので、Helloで良いのです。    Hello                             I'm 名前 we'll(2人以上で泊まる場合,1人の時はI'll)stay at your hotel from(既に予約しているならstayのところがWe reserved)日にちto日にち(1st~10th on July).well,I heard that your hotel has such a great view and I would like to stay a room on upper floors if it's possible.Could you please keep upper floors room for us(me)? thank you. I(we)'ll looking forward to be there.こうだと、海外の人には伝わり易いです。私は何々と言いまして、何月何日から何月何日までそちらに滞在(予約している)するのですが、そちらのホテルからの眺めがすばらしいと聞いていますので、出来ましたら高層階の部屋に宿泊したいです、どうか高層階の部屋を取って置いてください、宜しくお願い致します。有難う御座います 。   そちらに行くのをとても楽しみにしております。  以上です。

初めましてですが、対面していないので、Helloで良いのです。    Hello                             I'm 名前 we'll(2人以上で泊まる場合,1人の時はI'll)stay at your hotel from(既に予約しているならstayのところがWe reserved)日にちto日にち(1st~10th on July).well,I heard that your hotel has such a great view and I would like to stay a room on upper floors if it's possible.Could you please keep upper floors room for us(me)? thank you. ...続きを読む

Q海外ホテルのリクエストはいつするのがべスト?

教えて下さい。

海外のHOTELをHP以外のサイトから予約しました。
「高層階で改装済の部屋」などのリクエストを、
直接HOTELへメールしておきたいと思っております。

宿泊するのは年末なのですが、できるだけ早めにしたらその分希望が通
る可能性は高くなるのでしょうか?

それとも、早くしすぎると忘れ去られてしまったりなどで、
直前(1週間とか2~3日前)にしたほうがいいのでしょうか?

何卒宜しくお願いいたします。

Aベストアンサー

前のお二人の回答では、一見の客の場合ホテルにメールしても無駄というような印象が強くなってしまっているようなので、わざわざ補足したいと思います。なお、お二人がおっしゃるようにホテルが宿泊客を差別するのは慣例ですし(差別は響きがよくないかな?)、それはそれぞれの宿泊客に合わせて個別の対応をしているということでもあります。

ホテル予約サイトと通して手配した予約に対して、メールへの対応は各ホテルによってかなり差があります。あまり期待はしないでリクエストしておけば嬉しい結果になることもありますので、リクエストがあるならしておいて損はないでしょう。

メール・リクエストの時期はNo1さんの方法に同意します。年末だから難しいという点もそうですね。

また、仕組みの説明は省略しますが、予約の手配のされ方によっては、チェックインの一週間くらい前までホテル側には宿泊者名前がホテルに伝わっていないこともあります。これは別に手配ミスではありませんん。その場合、(あまり対応の上手でない)ホテルは「あなたの予約はありません」というような回答をよこしたりしますが、びっくりされなくても大丈夫です。

最近はフェースブックなどを解説して顧客とのコミュニケーションを図っているホテルもありますので、メールだけでなくそういうのも利用できれば効果があるかもしれませんね。

最後に、チェックイン時にもリクエストは繰り返すのがよいでしょう。これが一番効果があるかもしれません。チェックイン時に要求伝えれば、若干の追加料金でアップグレードのオファーを受付側からしてくることもありますね。


では、ご希望通りのお部屋になることをお祈り申し上げます。

前のお二人の回答では、一見の客の場合ホテルにメールしても無駄というような印象が強くなってしまっているようなので、わざわざ補足したいと思います。なお、お二人がおっしゃるようにホテルが宿泊客を差別するのは慣例ですし(差別は響きがよくないかな?)、それはそれぞれの宿泊客に合わせて個別の対応をしているということでもあります。

ホテル予約サイトと通して手配した予約に対して、メールへの対応は各ホテルによってかなり差があります。あまり期待はしないでリクエストしておけば嬉しい結果になるこ...続きを読む

Q海外のホテルに英文で誕生日プランのリクエストしたい

今夏 母とイタリアを旅行するのですが
ちょうど母の誕生日なのでサプライズを。と思い
ホテルにバースデープランのようなものはないのか問い合わせたいのですが
英語が苦手で文章が書けません。助けてください!

ホテルは頑張って超高級ホテルと言われているランクのホテルを予約しております。
もしかしたら無料でケーキサービスもあるのかな?と思っているのですが
無料のはあるのか?とも聞きにくいので下記の内容で英文を作っていただけないでしょうか。


7月×日より2泊滞在させていただく××と申します。
滞在中母が誕生日を迎えます。
バースデープラン等ございましたらメニューと料金をご案内ください。

お部屋につきましてもリバーサイドの景色のいいお部屋希望です。

夢に見るほどとても楽しみにしておりますのでよろしくお願いします。

Aベストアンサー

No. 1です。
他の回答者の方々、私の至らぬ回答を補足していただきましてありがとうございます。
それから、質問者の方。いくら英語が苦手でも読んでいただければ私の英語は理解できると思います。それから送るなりしてください。
そして、少し補足をさせてもらうと、
1)部屋をリバーサイドにすれば少し値段は上がるかもしれません。

2)ホテルによってはいくら高級なホテルでも中にレストランがないこともありますが、あるという前提でいうなら、私の在米での経験から言わせてもらえば、無料のケーキはあるかとかわざわざ訊かなくても、誕生日を祝いたいと言えばホテル(レストラン)なりに考えます。
勿論、何もないところもありますが、レストランによっては誕生日のお客さんだけ料理は無料とか(今回の場合ならお母様の分はタダ)とか、イタリア語で?”Happy Birthday”と書かれたお皿にお母様の料理をのせてくるとか。食事の後に小さなケーキをサービスしたり、何か誕生プレゼントとして粗品を用意したり。兎に角、レストランによって様々です。

Q海外のホテルへ英語でメッセージを送りたい

以前、ホテルに一番初めに送ったメッセージの英訳を旅行カテゴリーで質問してしまいました。
こちらが適当ということでしたので返信文の英訳をこちらでお願いしたく思っております。

~今までの流れ~
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9363686.html?from=history
上記を参照していただけると幸いです。

~以下本文~
Reservation Manager
mario 様

ご返信頂きありがとうございます。
メッセージを確認致しました。
おすすめの部屋をご提案頂きまして大変感謝しております。
おすすめの部屋は大変素晴らしい部屋です。最高のロケーションでリラックスできそうです。
しかし残念ながら1泊THB10,000は予算オーバーです・・・
提案して頂きながら申し訳ありません。
今のカテゴリーで閉塞感がなく眺望があり、遠くに海が見えるヴィラをリクエストしたいです。
何卒、宜しくお願い申し上げます。

~本文以上~

識者の方、ご教示下さいませ。
宜しくお願い致します。

以前、ホテルに一番初めに送ったメッセージの英訳を旅行カテゴリーで質問してしまいました。
こちらが適当ということでしたので返信文の英訳をこちらでお願いしたく思っております。

~今までの流れ~
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/9363686.html?from=history
上記を参照していただけると幸いです。

~以下本文~
Reservation Manager
mario 様

ご返信頂きありがとうございます。
メッセージを確認致しました。
おすすめの部屋をご提案頂きまして大変感謝しております。
おすすめの部屋は大変...続きを読む

Aベストアンサー

#1です。

状況わかりました。それなら下記のほうが良いですね。

Thank you very much for your reply and offer for the upgrade. I looked into the information and found the room you proposed was excellent. The location is perfect and it looks relaxing.
But, unfortunately, I can't afford to the additional THB10,000 in my budget. So I'm going to stay in the original request for the room type of the pool villa. I'd like to find a room in a good location with facing open view from the window and terrace, that is not only surrounded by trees and grasses, and where the ocean can be seen in a distance. I'll attach an image of the room which I have in my mind. Would you please try to find such a good location for me. That would be very much appreciated.

#1です。

状況わかりました。それなら下記のほうが良いですね。

Thank you very much for your reply and offer for the upgrade. I looked into the information and found the room you proposed was excellent. The location is perfect and it looks relaxing.
But, unfortunately, I can't afford to the additional THB10,000 in my budget. So I'm going to stay in the original request for the room type of the pool villa. I'd like to find a room in a good location with facing open view fr...続きを読む

Q英語でのホテルへのリクエスト

今度、個人手配で海外に行きます。

その際、メールでホテルに部屋のリクエストをしたいのですが、どのような文章(英文)でメールすればよいのでしょうか?

希望は、できるだけ上層階でシティー側のお部屋がいいです。
また、結婚○周年の記念なので、できればそのあたりも考慮してもらいたいなぁ・・・と思っています。

このようなリクエストは、ホテル側はやはりずうずうしいと感じますか?

Aベストアンサー

No.2です。お礼の記載ありがとうございます。
ホテル予約サイトをご利用とのことだと、話は変わってきます。
個人手配の基本として、格安ホテル予約サイトを通して予約したのならリクエストも予約サイトを通すのが筋だと思います。
ホテル側はどう思っているか分かりませんが、利用者側からの視点としては、他サイトで予約してホテルへ直接リクエストを送るというのは、いわば長い行列に横入りするようなものではないかと私は思っています。が、「好みを伝えておくだけ」だと考えればそんなに大したことではないのかなぁ。。。
もしあなたが正規ルートでの予約客だとして、格安サイトで予約した客がよい景色の部屋をリクエストしようとしているとしたら、「ずうずうしい」と思いますよね。アラ、最初の質問文に書かれてますね。そのご認識で正しいと思います。

なお、同じホテルでも安い価格で予約した際のホテル側の対応は、やはりそれなり、という経験が私にはあります。格安で予約するなら、No.3さんもおっしゃるとおり、すべてにおいて過度の期待はしないほうがよいにこしたことないでしょう。

また、予約サイトからホテルへあなたの情報が送られるのは宿泊日直近のことも多いらしいので、早くからリクエストメールを送っても該当者がいなくて無視されてしまう可能性も高いと思います。
(今年になってからの旅行で、2週間前にホテルへ予約確認の電話をしたら「あなた名義の予約は入っていない」と言われたことあります。)

ホテル側もあなたが「格安で予約した客」というのは分かるのですから、チェックインのときにさらっと口頭でお願いするだけにとどめた方が、振る舞い方としてはスマートなようにも思いますけどねぇ。。。
私以外にも、個人手配で海外旅行をしまくっている方々がいらっしゃるでしょうから、その方がたの見解もぜひお伺いしてみたいところです。

No.2です。お礼の記載ありがとうございます。
ホテル予約サイトをご利用とのことだと、話は変わってきます。
個人手配の基本として、格安ホテル予約サイトを通して予約したのならリクエストも予約サイトを通すのが筋だと思います。
ホテル側はどう思っているか分かりませんが、利用者側からの視点としては、他サイトで予約してホテルへ直接リクエストを送るというのは、いわば長い行列に横入りするようなものではないかと私は思っています。が、「好みを伝えておくだけ」だと考えればそんなに大したことではないの...続きを読む

Qダブルベッドからツインベッドの部屋に変更したい

姉妹でHISの航空機+ホテルのフリープランを申し込みました。行き先はヨーロッパです。

申し込みの際、部屋をツインでお願いしたのですが確約できないといわれました。そこで同じホテルに連泊するので、もしダブルベッドの部屋になってしまったら自分でフロントにツインベッドの部屋にかえてほしいとお願いするつもりです。
理由は同じベッドだと横の人の寝返りなどですぐ目が覚めてしまうからです。
英語ではどのように言えばよいでしょうか?

Excuseme, Could I move to a twin room?

このあとなんと言えばかえてもらいやすくなりますか。
このような自分都合の場合英語ではどのような言い方をすればよいのでしょうか。
回答よろしくお願いします。

Aベストアンサー

こんにちは。

まず「ツイン」だとか「ダブル」だというのは日本くらいなので、そういう言い方をすると伝わらないかも知れません。

ツインサイズベッドが日本でいうところのシングルサイズのような感じ、大きくなるにつれクゥイーンサイズ、キングサイズとなっていきます。

クゥイーンサイズが日本のいうところのダブルサイズ、ベッド1つに2人のホテルもあれば、クゥイーンサイズのベッドが2つあり、1人1つのホテルもあります。キングサイズの場合には2人で1つのベッドを使うのが通常です。

まずチェックインのときに自分の部屋にベッドがいくつかあるのか聞いたらいいと思います。
Do we have two beds in our room?
Are there two beds in our room?
どちらでもいいです。

フロントスタッフがYESと言えばそれでいいわけですから、Thank youと言って部屋に行けばいいでしょう。
NOと言えば、ベッドが2つある部屋に代えてもらうようにお願いすればよいでしょう。まずはベッドが2つの部屋が空いているかどうかを聞いてみるといいでしょう。
Is there two bed room available?
Do you have two bed rooms?

Is it possible to switch to the two bed room?
Could you please change our room to the two bed room?

理由等は言う必要はありません。2ベッドの部屋がいいと言えばそれが十分な理由です。

こんにちは。

まず「ツイン」だとか「ダブル」だというのは日本くらいなので、そういう言い方をすると伝わらないかも知れません。

ツインサイズベッドが日本でいうところのシングルサイズのような感じ、大きくなるにつれクゥイーンサイズ、キングサイズとなっていきます。

クゥイーンサイズが日本のいうところのダブルサイズ、ベッド1つに2人のホテルもあれば、クゥイーンサイズのベッドが2つあり、1人1つのホテルもあります。キングサイズの場合には2人で1つのベッドを使うのが通常です。

まずチェッ...続きを読む

Q国立大学歯学部で一番入りやすいのは?

息子が高3受験生です。
歯学部を目指して頑張っておりますが成績がいまひとつ不安・・・
お金もないので是非国立に入ってもらいたいのですが
ランクを見てみるとやはりどこも難関だとわかりますが
あえて狙うならば、ランクの下のほうにある
新潟・岡山・広島・鹿児島・九州歯科・長崎
では、偏差値・募集人員・医学部からの流れ等を配慮すると
どこの大学がよろしいのでしょうか・・・?

親馬鹿な質問でお許しください。

Aベストアンサー

歯学部に過去の栄光はありません。
同じ大学で、歯学部の難易が、薬学部に劣る大学も増えつつあり、歯学部は、凋落した上で、なお難易/人気ともに下がり続けています。

医学部で言うと、国公立大医学部よりも単純に難易度が上の医学部以外の学部/募集を持っているのは、東京大、京都大だけで、京都大では一部の学部では、国立大で最も易しい医学部よりも難易は低くなっています。
東工大すら、地方国立大医学部よりも入試の難易度は下です。

なので、医学部からの流入を考えなければならないほど、歯学部は難関学部ではない、という前提で、まずは受験戦略を立ててください。もちろん、理学部、工学部、薬学部と、歯学部を天秤にかける受験生も少数ですから、歯学部は、受験生に「最も嫌われている学部」であり、歯学部を最初から志願している受験生の間での競争であると考えても良いと思います。(医療技術系志望者からの流入はよく見かけますが)

おそらく、これほどまでに人気がない理由が,受験生の目にも明らかなほどあるのが「歯学部」なので、もし、あなたが「親馬鹿」とご自身をお考えなら、お子さんと、本当に歯学部で後悔しないのか、話されても良いかと思いますよ。

狙う大学についてですが、こと、国立大に関してですから、センター試験終了後、自己採点集計の結果が出てから決定されることをオススメします。高校で自己採点集計に参加していれば、センター試験後の週末までに自己採点集計に基づく判定が手に入ります。学校が不安なら、個人でも申し込みができます。
ここで、お子さんの判定が最も良い国立大歯学部へ出願をすれば良いだけです。もし、追加の判断材料がいるとしたら、お子さんが2次試験に強いか弱いかを、今時分の模試で見越しておくことです。2次配点の大きい方がよいかの判断材料になりますから。

歯学部に過去の栄光はありません。
同じ大学で、歯学部の難易が、薬学部に劣る大学も増えつつあり、歯学部は、凋落した上で、なお難易/人気ともに下がり続けています。

医学部で言うと、国公立大医学部よりも単純に難易度が上の医学部以外の学部/募集を持っているのは、東京大、京都大だけで、京都大では一部の学部では、国立大で最も易しい医学部よりも難易は低くなっています。
東工大すら、地方国立大医学部よりも入試の難易度は下です。

なので、医学部からの流入を考えなければならないほど、歯学...続きを読む

Q海外旅行、ホテルへの無料送迎依頼の英文。

海外旅行、ホテルへの無料送迎依頼の英文。

こんにちは。

英文メールにて空港⇔ホテルの無料送迎をお願いしたいのですが、
どのようなメールをしたら宜しいでしょうか。

(1)予約している○○ですが、JL 737 にて 05AUG 22:00にバンコクに到着するので無料送迎をして欲しいのでお願いします。
(2)到着したらどこで待っていたらいいですか。
(3)8月6日の朝7:45に空港まで無料送迎にて送ってほしい。

ご存知の方がいっらっしゃいましたら教えていただけますか。
よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

スワンナブームでしたら、空港の税関からの出口は一つしかありません。
また、出口を出てからは右方向にしか行けません。その通路の両側に
客待ちの人が沢山います。

高級なホテルにリムジンを頼んだような場合は、個人名を書いたA4くらい
の紙を持っています。

スワンナブーム空港の近くにある無料送迎をやっているホテルは、大概が
他の方が書かれているように、大型のバンで定期的に集客と送りをやって
います。
こちらは、ホテル名を書いた紙を持っていますので、そのホテル名のとこ
ろに行きます。この場合、そのホテルの同時間帯の客がすべて集まるまで
待たされます。

バス乗り場まで行く、というのは経験したことがありません。
場所を確認するのは、こんな感じでしょうか。

My name is xxx xxx.
I booked your hotel on 5 Aug.
My flight is JL737 it arrive at the airport at 22:00.
I'd like to use your free pick up service from the airport.
Where can I meet your person in the airport?

でも、ホテルの予約の時に、フライトNOや、時刻、送迎の要否などを
書きませんでしたか。

翌朝の空港までの送りは、チェックイン時に聞かれると思います。
聞かれなければ、翌朝の送りはどうなっているか、聞く必要があります。
また、前記のように、リムジンでなければ、時刻が決まっているバンで
送ってくれますので、何時何分のバンにしたい、と言えばよいです。

スワンナブームでしたら、空港の税関からの出口は一つしかありません。
また、出口を出てからは右方向にしか行けません。その通路の両側に
客待ちの人が沢山います。

高級なホテルにリムジンを頼んだような場合は、個人名を書いたA4くらい
の紙を持っています。

スワンナブーム空港の近くにある無料送迎をやっているホテルは、大概が
他の方が書かれているように、大型のバンで定期的に集客と送りをやって
います。
こちらは、ホテル名を書いた紙を持っていますので、そのホテル名のとこ
ろに行きます。この場合...続きを読む

Q海外ホテルの部屋のリクエストについて!

初めて質問します。
今年の12月にグアムのマリオットホテルを3泊楽天トラベルから予約しています。
よく楽天トラベルの口コミで「前もって部屋のリクエストをしていたので静かないいお部屋でした。」というのが書かれてますが、これはどうやってされていますか?グアムのホテルに直接電話でリクエストするのでしょうか?それともホテルの宿泊予約にメールをするのでしょうか?
御存じの方がいらっしゃったら教えてください。

Aベストアンサー

私がよくやるのはホテルに直接メールです。
あくまでもリクエストベースなので必ずしも通るとはかぎりませんが、予約の確認やチェックイン時間の連絡を兼ねてメールします。

また現地について気に入らなければ、同ランクで空いている部屋ならチェンジ可能な場合も多いのでフロントで交渉することも可能です。


人気Q&Aランキング