アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Having one more along makes no difference.

上文は、ある映画からの引用で「一人くらい増えたって問題ないわ。」と訳されていました。なぜ、have~alongで、「さらに一人増えること」になるのでしょうか?全くイメージできません。

教えてください。

A 回答 (2件)

along (with you)でもう一人連れてきても、、、


って感じですかね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

なるほど・・! have 人 along with you で人を引き連れる=もう一人増えること。助かりました。ありがとうございました。

お礼日時:2018/05/10 13:48

one more を持つ、つまりは「一人増えること」ではないかと。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

お礼のタイミングがずれてしまいましたm(_ _)m。なるほど!さらに一人を連れて行くことになるんですね。大変参考になりました。

お礼日時:2018/05/10 13:54

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!