プロが教えるわが家の防犯対策術!

「ご乗車になられましたら車両中程まで~」
move inside to allow more people to get in
この英文の構文がわからなくて、to不定詞がどこにかかっているのかなど
よくわからないので教えて頂けないでしょうか。

A 回答 (2件)

move inside to ~ → 「~するために中の方へ動く」で目的を表す不定詞


allow more people to ~ → allow ・・・ to ~ の形で「・・・が~することができるようにする」の決まりきった言い方。なのでallow more people to get inは直訳すると「より沢山の人が入ることが出来るように」の意味です。

ですから全文を直訳すると「より沢山の人が入ることが出来るように、中の方へ動く」で、「ご乗車になられましたら車両中程まで~」ということになります。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます。とてもわかりやすい説明でした。

お礼日時:2018/07/03 06:52

最初のtoはallow 、次のto はget in にかかっている。

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!