アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

①「彼女は私に影響を与えている」
②「私は彼女に影響された」
を英語でなんて言いますか?
また、彼女とは有名人のことです。
「You have inspired me 」「You have influenced me」はどういう意味ですか?
それと、inspireとinfluenceの意味、使い方を教えてください。受け身形にするのかとかよく分からなくて、、、、

A 回答 (1件)

inspired は「感化を受けた」で、influenced は「影響を受けた」です。

同じことを言うのに使えますけど、inspired のほうが何か”やる気”や”行動力”を感じさせます。influenced は良くも悪くも影響を受けた意味に使います。

>「You have inspired me 」「You have influenced me」はどういう意味ですか?

日本語ではこういうのはあまり能動態では言わないようですけど、「あなたに感化されました」「あなたから影響を受けました」の能動態版に過ぎず、英語では能動態のほうが普通なくらいですね。

①は能動態ですから She has inspired/influenced me.
②は受身(受動態)ですから be動詞が必要になって、I have been inspired/influenced by her.

このような自分の話のときは、能動態で She has inspired me というほうが普通ですし、はつらつと気持ちよく聞こえるようですね。(論文とか客観的な文体の場合は事物を主語にできる受動態が合いますが)

ちなみに、"have inspired" と現在完了形になっているのは、これまでに起きて今もその状態が続いていることを表現しています。日本語では「感化されました」と言えば今もその状態だと言っていて同じことなのが分かると思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!