プロが教えるわが家の防犯対策術!

はじめまして。早速なんですが質問があります。先日、英作文で以下のような英文を書きました。

「私は絶えず日本はこの国から何を学ぶべきかと考え続けている」
I am always thinking that what Japan should learn from this country.

この英作文の解答には「thinking that what」はだめだと書いてありましたが、どうしてだめなのでしょうか?

A 回答 (7件)

that"節"です。

that以下は完全な文章にしなければいけません。

what Japan should learn from this country
は完全な文章ではないですね。

そもそもwhat Japan should learn from this countryというのもおかしいような気がします。

I am always thinking that Japan should learn something from this country

I am always thinking what Japan should learn from this country

でいいんじゃないんでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

返信ありがとうございます。すいませんが、納得できないところが2つあります。
1.「what Japan should learn from this countryは完全な文章ではないですね。」
についてですが、どういうのを完全文というのですか?また、上の文のどこが完全文ではないのか教えていただけないでしょうか?

2.「I am always thinking what Japan should learn from this country でいいんじゃないでしょうか」とお答えいただきましたが、大変申し上げにくいのですが、解答にはその答えは誤答だとありました。
正しくは「I am always thinking about what Japan・・・」と書かなくてはいけないそうで、think+wh節は原則的に避けるべきで減点だとありましたがいかがでしょうか?

お礼日時:2005/05/05 23:22

脇から申し訳ありませんが、質問者さんにお願いがあります。

#1さんへの「お礼」に

「I am always thinking what Japan should learn from this country でいいんじゃないでしょうか」とお答えいただきましたが、大変申し上げにくいのですが、解答にはその答えは誤答だとありました。
正しくは「I am always thinking about what Japan・・・」と書かなくてはいけないそうで、think+wh節は原則的に避けるべきで減点だとありました

とありました。#4さんも少し触れていましたが、私にはまったく問題ない英文に思われ、むしろ、aboutは不要のように思われます。

そこで質問者さんにお願いです。該当の出版物のフルタイトル、著者、発行元(出版社)、該当ページなどを教えて下さいませんか?

この回答への補足

これは河合塾の授業で扱ったものですので、出版物ではないんですよ。お役に立てずもうしわけありません。

補足日時:2005/05/07 01:36
    • good
    • 0

No.1の者です。



2.「I am always thinking what Japan should learn from this country でいいんじゃないでしょうか」とお答えいただきましたが、大変申し上げにくいのですが、解答にはその答えは誤答だとありました。
正しくは「I am always thinking about what Japan・・・」と書かなくてはいけないそうで、think+wh節は原則的に避けるべきで減点だとありましたがいかがでしょうか?

まことに申し訳ございません。そのとおりです。
thinkがそのままでは自動詞になってしまいますね。
で、完全文というのは、その文章で一文となる者です。

what Japan should learn from this country

などという文章は一文として認められませんよね。よってこれは完全文ではない、ということです。
No.3の方が言っておられるとおり、that以下は名詞節です。よって「私が絶えず考えつづけている」内容が、

that Japan should learn something from this country
「日本はこの国から何を学ぶべきか」
ということになります。

大変申し訳ございませんでした。
    • good
    • 0

蛇足になるかもしれませんが書いてみます。

疑問詞疑問文では
Waht should we do ?(直接疑問文:私たちは何をすべきですか。)
What we should do .(間接疑問文:私たちが何をすべきかということ)これは名詞節として文の一部に使われます。例えば
The question is what we should do .(C)
I know what we should do .(O)
名詞ですから「 前置詞 + 名詞 」でも使われます。
I think of/about what we should do .
一方で、一般疑問文(疑問詞がない)では
Is he tired ?(直接疑問文:彼は疲れていますか) を He is tired .としても間接疑問文にはなりませんし名詞節にもなりません。名詞としての機能がありませんのでthat(接続詞:ーということ)でthat he is tired として名詞節化します。
I konw that he is tired .(O) * その上でthatは省略が多い。ご質問の文章はこれら二つの基本構造を一度に両方やってしまっているようです。説明上、便宜的に「疑問詞は間接話法では接続詞の機能を兼ねるため他の接続詞は不要である。」と説明している教材もあります。
    • good
    • 0

#2です。


「~だと思う」という意味では wh 節を think の後に直接続けることはできません。
Do you know where he lives? は正しくても
Do you think where he lives? は誤りで
Where do you think he lives?
のようにしなければならないのは有名です。
#2のところで申し上げた通り,wonder は「~かなと思う」という意味ですので,wh 節を目的語に取ります。
think の場合,think about[of] ~で「~について検討する,思いめぐらす」という意味になります。
ただし,辞書には他動詞 think のところに,普通の「~だと思う」以外の用法で,直接 wh 節を目的語に取って,(しばしば進行形で)「~であるかと思いめぐらす,思案する」というのが載っています。頻度は低くなるでしょうし,受験などでは避けた方がよいのかもしれませんが,誤りというわけではないと思います。
    • good
    • 0

that というのは接続詞です。

接続詞ってことは、後に完全な文章が続かなければなりません。

ところがorangegirlさんの英作文のthat以下は、

what Japan should learn from this country (日本がこの国から何を学ぶか、ということ)

というふうに名詞節が続いていますね。

つまり

what Japan should learn from this country

は完全な文章ではないですね。(上の日本語訳ごらんになったら、完全な文章ではないのがわかりますよね)

ということで、接続詞のthatは不要なんですよ。

that S V で 「SがVするということ」
という名詞節をつくります。

I think that you are happy.

what S V で 「Sが何をVするか」「SがVするもの」
という名詞節を作ります。(ここでwhatは関係代名詞または疑問代名詞です)

I don't know what he gave her.
(私は、彼が彼女に何をあげたのか知らない/私は、彼が彼女にあげたものをしらない)

と、こんな説明でthatとwhatの違いは明らかになったでしょうか??
    • good
    • 0
この回答へのお礼

順序だてて説明していただいてとてもよくわかりました。ありがとうございました。

お礼日時:2005/05/07 01:34

think that S V で,「~だと思う」という意味になります。

that 節の表す内容は「~だ」という断定的なものです。
そして,この that 節は名詞節として think の目的語になっているわけですが,動詞の目的語になる名詞節には that 節の他,if[whether] 節と wh 節(いわゆる間接疑問文)があります。if 節は「~かどうか」という意味です。wh 節は今回の what Japan whould learn from this country 「日本がこの国から何を学ぶべきか」のような場合です。この2つはいずれも「~か」という断定的ではない疑問的な意味合いになります。
このように,that 節,if 節,wh 節はそれぞれ別のもので,that 節の中に what 節を入れることはできません。
そして,if 節や wh 節のような疑問的な名詞節と相性がいいのは,think よりも wonder です。
I am always wondering what Japan should learn from this country. とした方がいいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。
that 節,if 節,wh 節はそれぞれ別のもので,that 節の中に what 節を入れることはできないんですね。
初めて知りました。

お礼日時:2005/05/05 23:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています