アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

「彼の話によると」と言うのを英語で言うとどのような表現になるでしょうか?

状況としては、「彼の話によるとね○×△なんだって」といった日常会話です。

According to his talk
これは硬いので言わないですよね。

he says that ....
現在形でこのように言いますか?

宜しくお願い致します。

A 回答 (4件)

>he says that ....


>現在形でこのように言いますか?

これでいいのではないのでしょうか。現在か過去かは場合によるので判断が難しいと思います。今目の前でいってるわけではないので、言ったのは過去ケースがおおいでしょうが、いまでもその意見を彼が持ち続けていると思うなら現在でもいいと思います。

tells/toldも使えます


According to himもつかえるとおもいます。おっしゃる通りsayよりはかたいです。
    • good
    • 4
この回答へのお礼

そうですね。彼が現在どのように思っているかで現在形にできるんですよね。
ありがとうございました。

お礼日時:2006/07/01 19:39

女性同士の会話ならこんな風にも使えるよ



According to a boyfriends talk

彼の話によると
    • good
    • 2
この回答へのお礼

大変参考になりました、ありがとうございました。

お礼日時:2006/07/01 19:40

一般的に無難なのは、


He told me that…..
He said that…..
According to him…..

この様な言い方も出来ると思います。
Based on his story…..
Based on what he said…..
Based on what I’ve heard from him…..
後は、これらに伴う前後の文章で一番最適な物を選びます。
参考になれば幸いです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

複数の例ありがとうございました。

お礼日時:2006/07/01 19:37

according to him


でいいんじゃないか。googleで"according to him"で検索してみれば、用例もたくさんでてくるのでは?
    • good
    • 2
この回答へのお礼

himの方がいいですね。

お礼日時:2006/07/01 19:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています