洗濯をしなくていいという服の話に関する英文を読んでいるのですが、ちょっとわからないことがあり、困っています。。(わからない英文の前文をすべて訳しました)
「ある科学者のグループが、勝手に洗濯してくれる服を発明することによってわずらわしい家庭の雑用をすることなしにすます方法をみつけました」
「マサチューセッツ大学の生物工学の研究者は汚れや人間の汗を食べてくれる人間に優しいバクテリアを植えつけた繊維を使って実験しています」
The team used air pumps to fire jelly containing E. coli bacteria into the hollow fibers of milkweed, a plant used in making rope, which has also been used for making clothes.
この文で「fire」がどういう意味で使われているのかがわかりません。私の考えでは「fire A into B」のような形になっていて「E. coli bacteriaを含むゼリーをmilkweedの中空の繊維に向かって発射する」となると思ったのですが、なんか意味がよくわからなくなってしまって・・・
なお、「E. coli bacteria」は「大腸菌」という意味です。
どなたかわかる方がおられましたら教えてください。
よろしくお願いします。
No.1ベストアンサー
- 回答日時:
「E. coli bacteriaを含むゼリーをmilkweedの中空の繊維に向かって発射する」
この解釈の通りで良いと思います。は何か銃みたいなものを発射するという意味があると思います。
実際はそのポンプを使って充填したわけですから
「E. coli bacteriaを含むゼリーをmilkweedの中空の繊維に充填する」とかの意訳のほうがスッキリするとおもいます。
ご回答ありがとうございます。
やはりこういう訳になりそうですか。。。
「E. coli bacteriaを含むゼリーをmilkweedの中空の繊維に充填する」という意訳でなんとなくイメージが
つかめました。ありがとうございました。
No.2
- 回答日時:
訂正です
この解釈の通りで良いと思います。は何か銃みたいなものを発射するという意味があると思います。
->この解釈の通りで良いと思います。fireは何か銃みたいなものを発射するという意味があると思います。
No.3
- 回答日時:
このチームは大腸菌を植えつけた寒天をエアーポンプを用いて加熱し、ロープを作るのに用いられ、また、衣服を作るのに長く用いられてきた植物「トウワタ」の中空繊維に流し込んだ。
[fire]=[use artificial heat on sth in order to change it in some way]
[use air pump to fire into the follow fibers]という感じじゃないでしょうか
ご回答ありがとうございます。
fireを「加熱して流し込む」と訳しているわけですね。。
でも「エアーポンプを用いて加熱」というところがなんかイメージがつかめないのです・・・
ありがとうございました。
No.4
- 回答日時:
こんにちは
この場合、操作としては加熱注入よりは加圧注入になります。
加熱すると大腸菌はかわいそうです。
記者はfire~intoよりもinjectなどを使えばよかったのでしょう。
日本語でも「注入する」を「ぶち込む」などと表現する科学者はいますので、
fireを使う気持ちもわからないではないのですが、ちょっと適切ではないですね。
#1さんが正解で、#2さんは惜しい!です。
ポイントは#1さんに。
ご回答ありがとうございます。
たしかに加熱すると大腸菌がかわいそうですね(笑)
加圧注入であればイメージがつかめそうです。
ありがとうございました。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 英文の和訳、文の構造について 4 2022/05/18 13:36
- 英語 The SD reamer drill with stopper may also be used 3 2022/04/22 09:40
- 英語 提示文の構造について(名詞+be that V?) 2 2023/05/19 09:46
- 物理学 英語表現についてどうもわからないので教えて貰えないでしょうか? 具体的には以下の文の中でreflec 1 2023/04/29 20:59
- TOEFL・TOEIC・英語検定 辞書における do とdoing はどういう用法、意味ですか? 4 2022/06/12 17:49
- 英語 In the author’s experience amoxicillin–or ampicill 3 2023/05/04 12:04
- 英語 L-PRF can be obtained by manual or automated metho 1 2022/04/08 09:39
- 英語 提示した名言の"be to be able to do"の意味等について 4 2023/05/17 10:02
- 英語 "only to do"を不定詞の名詞的用法で使う可否について 5 2022/06/06 11:23
関連するカテゴリからQ&Aを探す
医師・看護師・助産師
薬剤師・登録販売者・MR
医療事務・調剤薬局事務
歯科衛生士・歯科助手
臨床検査技師・臨床工学技士
理学療法士・作業療法士・言語聴覚士
臨床心理士・心理カウンセラー・ソーシャルワーカー
介護福祉士・ケアマネージャー・社会福祉士
弁護士・行政書士・司法書士・社会保険労務士
フィナンシャルプランナー(FP)
中小企業診断士
公認会計士・税理士
簿記検定・漢字検定・秘書検定
情報処理技術者・Microsoft認定資格
TOEFL・TOEIC・英語検定
建築士
インテリアコーディネーター
宅地建物取引主任者(宅建)
不動産鑑定士・土地家屋調査士
マンション管理士
電気工事士
美容師・理容師
調理師・管理栄養士・パティシエ
シェフ
保育士・幼稚園教諭
教師・教員
国家公務員・地方公務員
警察官・消防士
その他(職業・資格)
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
教えてください(Dreams come true)
-
どれが正しい???
-
Device1 generated an image to...
-
following が示す内容に混乱し...
-
dripという単語の用途
-
this is the way it isのit?
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
詳しい方:AgentとRep違い
-
これはどのように訳すのでしょうか
-
教えてください
-
文法的な解説をお願いします I ...
-
a friend of mine
-
人は自分をうつす鏡
-
契約書におけるCONSTRUCTIONの意味
-
you can be there のcan be
-
次の文でのfor myselfの意味
-
英語 either ~or~ 紛らわし...
-
partsとcompornents、部品と部...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
in what+S+Vの表現について
-
関係代名詞の先行詞は?
-
世界の地域名(北米とか中近東...
-
「あれっ?」「あれれっ?」
-
crash blossom
-
See you soon.って?
-
英語についてです。before long...
-
以下の英文の解釈をお願いします。
-
F.O.B.Shipping Point とDestin...
-
alreadyの使い方
-
HJって?
-
教えてください
-
過去の不規則な習慣について質...
-
Happiness is an attitudeとは
-
この文脈の「miller」が指す物...
-
partsとcompornents、部品と部...
-
「人民の、人民による、人民の...
-
"Moon River" の歌詞で自信がな...
-
was to be seen と was seen ...
-
following が示す内容に混乱し...
おすすめ情報