プロが教えるわが家の防犯対策術!

「現在日本では、小学校教育から大学教育にいたるまで、さまざまな教育改革が行われています。あなたはどの段階の教育の、どのような点をどのように改革したらよいと思いますか。」
という問題の解答に
「Entrance examinations for university should be abolished.」
という文がありますが、「universities」ではないのでしょうか?
もう一つ
「Such an education deprives students of the chance to
develop their abilities in various fields.」
という文は「Such education」ではないでしょうか?
おねがいします。

A 回答 (3件)

university は基本的に可算名詞ですので,


university でなく,universities にすべきという
お考えはわかります。

しかし,go to school のように,
「校舎」としてでなく,「授業を受ける場」としての
機能を重視する場合,school が不可算的に無冠詞単数になるように,
university も,「特定の大学」とか,漠然と「大学」を表すのでなく,
「大学という教育を受ける場」という場合には無冠詞単数となります。
go to university や,at university など。

ここでも,「大学で教育を受けるための」入学試験ということでしょう。

education は基本的に不可算的な抽象名詞ですが,
an education という形はよく用いられます。

今,日本で行われているような教育
という具体的なものを表すから,
という説明も可能だと思いますが,
不可算名詞は一律に
「a(n) がつかない」
「複数形にならない」
「数詞がつかない」
と区分できず,
このうち,1から2しか満たさないものもあります。

education は,
「複数形にならない」
「数詞がつかない」
は当てはまっても
「a(n) がつかない」
には当てはまらない名詞です。

可算か不可算かという区分では
一般的に不可算に分類します。
    • good
    • 1

第1文:



university でも universities でもいいです。 アメリカ人は後者を好む気がします。 追記ですが、より良い英文としては University entrance examinations should be abolished. と思います(←なるべく簡潔に)。

第2文:

この文だけでいったらどちらでも可です。「教育」ということを抽象的にとらえ、それに言及してのsuch educationで可。 ただ、ここでは、この文の前に「ある(または特定の)教育(のシステ/プログラム)=可算名詞」の説明(言及)があり(書いてなくともsuch がでてくるから、そういう前提ととらえられる)、それを受けての文と考えられるのでsuch an education が妥当な気がします(問題全体がどうなっているかわからないので断定できません。ちなみに、冠詞及び単数・複数にからむ問題は、全体の構成・意味が関係してきますから、全体を見渡して判断することになります)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですか、なかなか難しいですね。
さすがに全文書くことはできませんが、ある教育のことが書いてあります。
anの方が良さそうですね。

お礼日時:2007/08/29 14:48

universityは辞書にもあると思いますが、ここでは集合名詞(collective noun)ですから、複数形にする必要はありません。

audienceも集合名詞として扱われる場合があります。
例えば The audience were so excited by her speech.のように、audienceは単数の形になっています。
educationは時に[an~]の形で用いられることがあるようです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A