プロが教えるわが家の防犯対策術!

最近韓国語の勉強を独学で始めたのですが、
加藤をハングルで書く時、
???、???どちらになるのでしょうか?

自分では前者だと思っていたのですが、
韓国人の友達曰く後者らしいのですが、それがなぜなのかわかりません。。

詳しい方教えて下さい。

A 回答 (5件)

いいえ、No2の五番目が正しいです。

    • good
    • 0

 「カトウ」の実際の音はカト「ウ」ではなくて「カトー」という「オ」を引いた長音ですね。

「外国語表記法」によれば、日本語の長音は表記しないことになっています。韓国語が長音を表記しないからです。したがって「カトウ」はまず「カト」と書くことになります。
 次に、語頭では平音で書く。すなわち「フト」です。
 次に、語中では激音で書く。すなわち「E亠」です。
 結論。ANo.2の方の4番が正解です。

なお、専門家でないかぎり、韓国人のいうつづりはあてにならないと思ってください。正書法と韓国人の耳に聞こえる実際の発音がずれており、「外国語表記法」を知っている人はあまりいないと思えるからです。

以前「フレンズ」という日韓共同制作ドラマがありましたが、その中で「トモコ」からのメールがスクリーンに出ていました。最初に書いた「トモコより」と最後に書いた「トモコより」のつづりが実は違っています。「匚亠/口亠/ヲ亠」と「匚亠/口亠/フフ亠」でした。ですからこの手紙の原稿を書いたのは韓国人だと想像できます。(^^;

留学して、韓国人のいうまま「〇π/〇丁/フフ亠」と書いていた人がいましたが、正書法によると「〇π/ヲ亠」が正しいです。

もっとも、長音を略してしまうと「おの」「おおの」などの区別がつかなくなるわけで、個人的には長音は表記してもいいのではないかと思っています。

※なお、別の質問で、韓国人の名前をどうローマ字で書くのかという質問があって、答えようとしたらもう締め切られていて、返事ができませんでした。ちゃんとしたローマ字化のルールがあるのに、ほとんど守られず、英語風(英語かぶれ式)のつづりを書いています。韓国では全然ローマ字教育をしていないからだ、と聞いたことがあります。HYUNDAI(Hyeondae)、SAMSUNG(Samseong)とかですね。
    • good
    • 0

そういうことでしたか。


その表記ですと「カドウ」になってしまうので間違いです。

理由は難しいのですが簡単に説明しますと、
韓国語の発音では「有声音にはさまれた平音は有声化する」という原則があります。
簡単に言うと、語頭以外の平音は濁音になってしまうということです。
それを防ぐためには平音でなく激音で書く必要があります。
[t]音の文字でいうと「匸」型のが平音、「E」型のが激音です。

なお語頭の文字も激音にしておく方が望ましいです。そうしないともともと濁音の字と区別がつかないので。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

はぁ~なるほど!
本にも書いてあったのですが、良く分からないまま受け流していました(笑)

お礼日時:2007/09/23 04:56

考えられる表記としては


1.Kha-Tho (カト)
2.Kha-Tho-U (カトウ)
3.Kha-Tho-O (カトオ)
4.Ka-Tho (カトorガト)
5.Ka-Tho-U (カトウorガトウ)
6.Ka-Tho-O (カトオorガトオ)
くらいでしょうか。ここではハングルが表示できないのでこちらをご覧ください。
http://www.google.co.jp/search?q=1.%EC%B9%B4%ED% …
さて前者と後者がどれのことなのか…。

この回答への補足

あぁ、これだと見れるんですね!

あれっ私は5番の”ト”に当たる字は、Eの真ん中の横棒がないやつがくるものだと思っているんです。(この説明で分かりますかね・・・;;;)
で、韓国人の友人に言われたのは、5番なんです。

補足日時:2007/09/18 05:38
    • good
    • 0

肝心のところが???で出ていますのでなんと書いているのかわかりませんが。


가토でいいんじゃないでしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

すみません、こちらではハングル使えないんですね・・・!
ただ、これをどうすれば見れるのかも分からなくって・・・^^;

お礼日時:2007/09/18 05:26

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!