プロが教えるわが家の防犯対策術!

Aさん:
如果毎天都干自己喜huan的事儿、還可以ting優美的音楽
有hen多朋友、zhe才是我理想的生活!!
Bさん:
誰説不是【ロ尼】!

の会話の「誰説不是ロ尼!」の訳はどうなりますか??
教えてください。」

アタシは勝手に
賛成でも反対でもないという意味かと
思っていましたがどうやら違うみたいなんです^^;;;

A 回答 (3件)

『(そんなの)誰だってそうヨ!!』


Aさんの言っている事を違うと言う人はいない、というニュアンス。
『もちろん誰にとってもそんな生活は理想に決まってるじゃない』とか・・・
訳し方はいろいろあると思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

Bさんの省略している回答を補って頂きありがとうございます。
省略された部分の意味がわからないと、
誰説不是【ロ尼】!がさっぱりわかりません(笑)

HSKの問題はそんなのばっかりで、途方にくれます。

お礼日時:2007/10/02 00:14

賛成に意が強いと思います=「そうですよね」

    • good
    • 0
この回答へのお礼

反語的言い回しは
「肯定」の意味が強いということですね。
納得しました。
ありがとうございました。

お礼日時:2007/10/02 00:11

直訳すると「誰が違うと言ったの!」ということで、


「当たり前じゃない!」とか「言うまでもない!」「そりゃそうでしょうよ!」と訳したら如何でしょうか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

おぉ!!直訳ありがとうございます!!!
直訳して頂けると反語がよくわかります。

お礼日時:2007/10/02 00:10

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!