アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

ギリシャ人の姉妹(兄と姉、兄と妹の場合です)の場合
日本で言う名字の部分の最後の3文字が異なると
聞きましたが本当でしょうか?
日本では苗字は姉や妹が結婚しない限り全く同じですが、、
たとえば
Papadopoulos (male)
Papadopoulou (female)
といった感じに異なるらしいのですがこれは本当でしょうか?

A 回答 (2件)

そのとおりですよ。

同一家族でも男女の別で苗字の語尾の綴りが違います。

ギリシャ女性の姓は父親の姓の属格(文法用語でまあ英語の所有格のようなものです)を用います。結婚すると今度は夫の名の属格が付きます。語尾は次のような違いがあります。

Papadopoulos → Papadopoulou
Onasis → Onasi

ジャクリーン・オナスィスではなくてジャクリーン・オナスィ

スラブ語圏のイワノフ/イワノワの場合と違うのはギリシャ人の父称属格姓は男性形なんです。男性でも父称として-ou語尾の属格の姓やミドルネームを持つ人はいます。

それからギリシャ系アメリカ人など外国に移住した人はいちいち説明するのが面倒だからか男性の家族と同じ綴り字で済ましている人がほとんどです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
ほんとにあるんですね。全く知りませんでした。

お礼日時:2008/02/22 18:22

余談になってしまいますが



ギリシャに限らず、スラブ系だと、ロシアでもそうですよ、というかロシアでは、名前、オチェストボ(父の名前)、名字すべてが性で変化します。他にもスラブ系であったんじゃないかな。
また、ラテンやアングロサクソンでも古語だとあったかもしれません・

イワン・イワノビッチ・イワノフ(男、Иван Иванович Иванов)=イワーナ・イワーノブナ・イワノワ(女、Ивана Ивановна Ивановаa)
イワンはジョン、ジャン、ヨハンなどと同じくヨハネ起源の名です。

ということで、ドストエフスキーの奥さんや妹はドストエフスカヤになります。
ただし、非ロシア起源の名字や名前は性で変化しません。なので、トルストイは女もトルストイだったはず
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!