アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

お世話になります。
MAX: I look at Logan, and I want to take my own advice and stay together. But how are we supposed to do that when his life depends on us staying apart? (吹き替え台詞:このままずっとローガンのそばにいられたらどんなにいいだろう。でもそばにいたら彼の命を危険しさらしてしまう)この(1)"take my own advice"の意味と、(2)"suppose to do that "の"that"について説明いただけないでしょうか?doの目的語で上の"I want to take my...together"の事なんでしょうか?

A 回答 (1件)

(1)これは、直訳すれば「私自身のアドバイスに従う」てすので、


要するに「私の思うようにする」って事です。
つまり、MAXはLOGANと分かれずに、そのままの関係でいたいんですよね。

(2)thatは、そうです。
  (1)の内容です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こういうちょっとした言い方にも、とまどいます。ありがとうございます。

お礼日時:2002/11/17 17:59

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!