アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

この人のメールはいつも、コンマもピリオドがないのでスペイン語があまりわからない私には非常に難しいものになります。どこで切って読んだらいいのか、それがわかりません。

pero no puedo contestarte esa pregunta acerca de rika sobre buscarle otro hombre me parece que no tiene logica buscar un novio a rika sabiendo tu misma que nosotros fimos novio me considero una que tiene sentimiento y afecto por ella aunque rika nunca trato de ayudarme como yo quisiera no fue mala persona conmigo y mi madre.


しかしリカに他の男を探すという質問には答えられない。
リカに恋人を探す事は論理?がないと思う。
君は知っている、僕たちは、、、、、、

の後から、自分では訳せません。続き、日本語に訳してもらえないでしょうか。fimosはひょっとしてfuimosのタイプミスでしょうか。sentimiento と afectoも、ここではどう訳すのがしっくり来るのかも、よろしければ教えて下さい。よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

Pero no puedo contestarte esa pregunta acerca de Rika sobre buscarle otro hombre. Me parece que no tiene logica buscar un novio a rika sabiendo tu misma que nosotros fuimos novioS. Me considero una(persona) que tiene sentimiento y afecto por ella aunque Rika nunca trato' de ayudarme como yo quisiera. No fue mala persona conmigo y mi madre.



(意訳)
君が知っているように私たちは元恋人同士だったので、リカに恋人を探してあげるというのはおかしいよ(理屈に合わない)僕は彼女を悪く思っていないし、好意を持っているけど、リカは私が助けて欲しいときに一度も助けてくれなかった。僕にも母にもよくしてくれて悪い人ではないんだけど。
sentimiento  人が他人に対して抱く人間的な感情
Me considero una(persona)que~ 自分自身をこんな人間だと思う

この種の手紙は(想像による)前提が崩れると解釈(訳)が大きくずれることもあります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

いつも解り易い回答、ありがとうございます。ピリオドを付けてもらうことで、自分でもよく理解できました。ありがとうございました。

お礼日時:2008/08/19 05:17

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!