アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

付き合っているのかどうか微妙な彼(カナダ人)に、よく I'm yours と言われます。

「付き合おう」や「彼女になって」等の決定的な言葉を言われていないので、I'm yours と言われてもなんだかピンときません。

これはI'm your boyfriend と同じ意味なんですか?
そうでなければどんな意味なんでしょう?

ちなみに彼は、I love you とか I love you so much とも言います。

これらの言葉を、付き合っていない女の子に対して使うことってあるのですか?
おしえてください。

A 回答 (3件)

そのまんまの意味です。

「僕は君のもの」つまり、この場合は自分は貴方の恋人だ、と
アピールしているのです。
Me too.と返してあげると、とても喜ばれると思いますよ。
英語は、一つの単語や短い文で色々な解釈がありますから、
言葉の多い国、日本の言葉を話す質問者さんも、日本語訳と英訳のある本や、
字幕つきの映画などを見て、英語圏の言葉遣いに慣れるよう努めてみては?
ちなみに、I love you!などの単語は、とても親しい間柄の人にも使います。
ただ、その時の動作や雰囲気で、どういう意味なのかも解ります。
自分のためにわざわざ何かしてくれて、大感激したときなど、
よく日本の女の子も友達に、大好き!とか言ったりする時があります。
それと同じ意味で、I love you!などと使ったりすることもあります。
言葉の意味のみならず、ムードやイントネーション、アクセントにも注目してみましょう。
    • good
    • 0

「私はあなたのしもべ」的なちょっとセクシーな意味もあるそうで、夫(外国人)に今言ったら、すごい喜んじゃいました。

(ま、普段の会話で使うこともあるんですけどね)
返す言葉は、I'm yours, too.とか言いますが、付き合っているのかどうか微妙な彼に言ったら、急に関係が進展してしまうかもしれないですね。

>ちなみに彼は、I love you とか I love you so much とも言います。
ああ、彼はあなたにもう首ったけ(ちょっと表現が古い?)なんでしょうねぇ。想像できます。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます!
ほんとに首ったけだったらうれしいです(*^_^*)
しかし I love you はそうそう軽く使う言葉ではないみたいですね!
わたし、たとえば体だけの関係でも言うのかなぁなんて思ってました(^_^;)

お礼日時:2009/04/15 04:02

それは「あなたのもの」って意味ですよね。



ちなみに「Ilove you」は私のアメリカ人の彼から言わせると
非常に大切な言葉で、乱発するものではないと言ってました。
彼は30歳ですが今まで1人の彼女にしか使わなかったとのこと。
あとは家族にしか使わないそうです。
私が彼にそれを言われたのは付き合って2年9ケ月も経ってから
でした。言葉の重みを聞いていたので非常に感激したのを
覚えてます。彼が他の女性にも同じことを言ってなさそうなら
あなたのことが好きなんだと思いますよ。
ただ日本人みたいに「付き合ってください」は恐らくないので
不安なら自分で白黒つけれるようにはっきり聞いたほうが
いいかと思います。後で泣かないように。。。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!
付き合おうとか、彼女になって、とか言われるのを待ってしまっていました(^_^;)
どちらにしろダイレクトに確認するのが一番ですね!!

お礼日時:2009/04/13 13:19

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています