プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

留学制度を利用して99年に渡米したという文のときって、「利用して」という英語が文法的に最後にくるのでしょうか、それとも時を表す99年が最後にくるのでしょうか。初歩的な質問ですが、回答おねがいします。

A 回答 (2件)

文法的にはどれも可能であるともいます。

一番大切なものから順を追って並べればよいと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうなんですね。わかりました。ありがとうございました。

お礼日時:2010/01/19 23:43

「留学制度を利用して99年に渡米した」,,,,,,,って「利用する、利用して」ってそれこそ!利用する必要はありませんよ(笑)




He went abroad to study in US under student-exchange program.

under
【前-1】~の(真)下に、(基準としているものの)真下に、~下部に
・The cat is sleeping under the desk. その猫は机の下で眠っている。
【前-2】~未満の
これです→→【前-3】~に基づいて
【前-4】~の下で
【前-5】~を受けて
【前-6】(書物の)~の欄[項目]に
【@】アンダー、【分節】un・der

以下、実際の利用例です、頻繁に使われますので是非とも覚えて帰って下さい。

under the sponsorship of
~の主催で、~の肝煎りで

under the auspices of
~の後援[援助・賛助・主催・仲介]で[により・の下に]、~に後援[援助]されて、~の催しで、~の指揮下で、~主導の
    • good
    • 0
この回答へのお礼

そうですね 笑)

under the sponsorship of
~の主催で、~の肝煎りで

under the auspices of
~の後援[援助・賛助・主催・仲介]で[により・の下に]、~に後援[援助]されて、~の催しで、~の指揮下で、~主導の

勉強のためにメモっておきました!ありがとうございました!!!

お礼日時:2010/01/19 23:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!